ٻيا بيت
- سُر رِپ جَي اندر، سٻر ۽ نھائين جو بيت
اُتَرَ ڏِنِي اوتَ، نَہ مُون سَوَڙِ نَہ گَبِرو،
چاريئِي چُنِيءَ پوتَ، ريڙِھِيندي راتِ گَئِي.
سمجهاڻي
مون وٽ نہ سوڙ آهي ۽ نہ سرديءَ کان بچڻ لاءِ ڪو اوڇڻ (سرديءَ کان بچاءُ جو ڪو بندوبست ڪونهي) جڏهن تہ اتر جي سخت سرد هوا پوري زور سان لڳڻ شروع ٿي ويئي آهي. اهو ئي سبب آهي جو سڄي رات مون پنھنجي (ننڍڙي) چنيءَ جا چارئي پلاند ڇڪيندي ( هيٺ مٿي ڪندي) گذاري آهي.
گنج ۾، سرود رِپَ، بيت نمبر : 2433
اُتَرَ ڎِنِيْ اُوْتَ نَمُنْ سُوْرِ نَکَبِرُوْ﮶
چَارٖيْئِيْ چُنِيَ پُوْةَ رٖيْرِيْدٖيْ رَاتِ کَئِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
उतर डि॒नी ओत। न मूं सोड़ि न गबरो।
चारेई चुनीअ पोत। रेड़िहींदे राति गई॥
ROMAN SINDHI
Utar dini oat'a, na moon sawarr na gabiroo,
Chare'ee chunee'a pot'a rerrheende raat gai.
TRANSLATIONS
The northern wind is unrelenting (tonight), and (unfortunately) I have no quilt , or mattress. For the entire night I had been pulling at the four corners of my head cover to wrap up myself. Thus did I pass the night.
"Unrelenting northern cold wind blows, I have neither Kiln nor matrass,
Whole night pilling at the four corners of my shawl, I spend."
North winds, I have neither quilt nor mattress,
I passed the night pulling all the four sides of my
torso-sheet around me.
لقد هبت الرياح شديدة من الشمال لاتوجد عندي لحاف ولا أسمال بالية لقد سحبت أربع هدب الخمار وغطيت نفسي من شدة البرد والقر.
السيد الشاعر يصور صور حقيقية للمساكين الذين يسكنون فى أماكن وعرة لاتوجد عندهم حتى أسمال بالية ولا توجد عندهم ثياب يلبسون السيد الشاعر هنا يصور عن حالات النساء يمكثن فى أكواخ القش يرتعشن ويرتعدن من البرد يدافعن أنفسهن بالخمر.
اﷲ يستر عليهن ويقيهن من شدة البرد.
ازان باد شمال است وازین من بی سر و سامان
تنم از شدت سرما بہ لرزہ در فتادہ شد
ردایءِ تنگ را تا صُبح کوشیدہ بپوشیدم
کہ در آسایش آیم لیک نی ھیچ استفادہ شد
گرم نہیں ہے بستر، سرد ہوائیں اُتر کی،
چاروں پلو چہرے کے، لپیٹتے رات ہے گذری۔
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection