ٻيا بيت
- سُر راڻو جَي سوڍي صبر ۽ ڍولي ڍَڪِي جو بيت
اَدِيُون آتَڻَ وارِيُونِ، نِرجا نَڪَ ٿِئا،
وِڍِئا تان نَہ وِئا، پاڻان مورِئا مُنھَن ۾.
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3828
اَدِيٌ آَتَنَ وَارِيٌ نِرْجَا نَڪَّ ٿِئَا﮶
وَڊِئَا تَا نَوِئَا پَانَا مُوْرِئَا مُهَم﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अदियूं आतण वारियूं। निर्जा नक थिआ।
विढिआ तां न विआ। पाणां मोरिआ मुंहं में।
ROMAN SINDHI
Adiyoon Aatann wariyoon, nirja nakk'a thiya,
WaDhhiya tan na wiya, paannan moriya munhn me.
TRANSLATIONS
(The poet says!) "O my companions of the world! Human beings in general have become highly callous perspectively. Even when they are reproved for their faults, they refuse to improve. Nay, they progressively degenerate and grow more hardened."
O my spinner mates, some people are thick-skinned,
They do not mind losing face again and again.
اڑیونی نک وڈھیا ساڈا سانوں حیا نا آوے
بھار پاپ دا ودھدا جاندا جیڑا نا پچھتاوے
اے سکھی کٹ گئی ہماری ناک
اور ہم ہیں اسی طرح بے باک
اف یہ دیدہ دلیر بے شرمی
ہائے یہ خود فریبی ادراک
ایسے لوگ بھی دیکھے سکھیو! جن کو لاج نہ باک،
ان کو لاج نہ آئے اِن کی، کٹ جائے گر ناک۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)
Lexical Density of this Bait
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection