ٻيا بيت
- سُر گهاتو جَي ڪو جو قھر ڪلاچ ۾ جو بيت
اِيءَ پَرِ نَہ گهاتُوئَڙَنِ جِي، اَئِين جا لُڏو لوڏَ،
ڪُنَ ڪَلاچِيءَ ڪوڏَ، سُکِ نَہ سُتا ڪَڏِھِين.
گنج ۾، سرود گهاتُو، بيت نمبر : 2941
اِيَ پَرِ نَکَاتُوْئَـرَنِجِيْ اَءٍ جَا لُڎُوْ لُوْڎَ﮶
ڪُنَ ڪَلَاچِيَ ڪُوْڎَ سُکِہ نَسُتَا ڪَڎِہٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
ईअ परि न घातूअड़नि जी। अईं जा लुडो॒ लोड॒।
कुन कलाचीअ कोड॒। सुख नि सुता कडि॒हीं॥
ROMAN SINDHI
Aee'a par na ghaatooarran jee, eean ja luDo loD'a,
Kun'a kalaachi'a koD'a, sukh na suta kaDheen.
TRANSLATIONS
A PHP Error was encountered
Severity: Notice
Message: Undefined variable: langs_array
Filename: web-pages/bait-alphabetical-order.php
Line Number: 436
Backtrace:
File: /home/ambile/bhittaipedia.org/application/views/web-pages/bait-alphabetical-order.php
Line: 436
Function: _error_handler
File: /home/ambile/bhittaipedia.org/application/core/MY_Controller.php
Line: 37
Function: view
File: /home/ambile/bhittaipedia.org/application/controllers/Risala.php
Line: 240
Function: load_template
File: /home/ambile/bhittaipedia.org/index.php
Line: 315
Function: require_once
A PHP Error was encountered
Severity: Warning
Message: Invalid argument supplied for foreach()
Filename: web-pages/bait-alphabetical-order.php
Line Number: 436
Backtrace:
File: /home/ambile/bhittaipedia.org/application/views/web-pages/bait-alphabetical-order.php
Line: 436
Function: _error_handler
File: /home/ambile/bhittaipedia.org/application/core/MY_Controller.php
Line: 37
Function: view
File: /home/ambile/bhittaipedia.org/application/controllers/Risala.php
Line: 240
Function: load_template
File: /home/ambile/bhittaipedia.org/index.php
Line: 315
Function: require_once
O fisher folk! Your modus operandi (to confront the Kolachi vortex) is (and should be) based on enthasiasm and it should be the real trait of fish catchers. Such persons who are keen on neutralizing the whale in the vortex do not rest for a moment till they accomplish their mission.
قد رجعنا من جھاد الاصغریم
با نبی اندر جہاد اکبریم
(Roomi)
Verily we have returned from the lesser warfare (against non-Muslims), we have now turned along with the Prophet to a greater warfare.
Note: The verse may mean that those persons who embark on self annihilation, do not allow respite to the baser self. They carry on their war against it unabated till it is completely reduced to submission.
In light mood you strut the way fishermen walked,
To investigate Kolachi's whirlpool they rested not.
The way you strut was the way of fish-catchers' strutting,
They ever hankered for Kalachi's, never slept in peace.
أنتم تمشون وتتمايلون هذا المشي والتمايل علامة الملاحين.
هم دائمون يشتاقون أن يفتشوا دردور ولم بالراحة.
نیا سانید کشتیبان کہ دائم در تگ و تاز اند
بدین دستور ایشان زندگی کر دن ہمی خواہند
ہمین تازند متواتر بہ گرداگرد بحر ایشان
محابی نیست تا رفتہ قرار یکہ می خواہند
ریتاں دی پابندی آوے ماچھی بڑے سیانے
شوق کلاچی جہناں سمایا درد اونہاں ہنڈانے
جو روش ہے ہر اک شکاری کی
معتقد وہ اسی کے ہوتے ہیں
وہ کلاچی کے شوق میں اکثر
رات کو چین سے نہیں ہوتے
تیری جالی کی مانند تھی، ان کی سندر چال،
ایسا شوق تھا کلاچی کا، رہتے تھے بے حال۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
گهاتو سر جو راڳ وديا جي روپ ۾ ديسي لڳي پيو جنھن ۾ ڀٽائيءَ پنھنجو تخليقي چالو ڏيئي سرگم جي جيڪا لئي بيھاري آھي ان حساب سان ھي راڳ بلاول ٺاٺ جي راڳ لڇا ساک ۽ ڪٿي ڪٿي گوڙ سارنگ جا بہ سر جنم وٺندي نظر اچن ٿا. لڇا شاخ جو سرگم ھيٺ ڏجي ٿو.
آروھي: سا ري گي ما پا ما پا ما گي ڌي نا ڌي ني سا
آمروھي: سا ني ڌي ڌي پا پا ڌي پا ما گي ري گي ري سا
(ھن جو ٺاٺ بلاول آھي ۽ راڳ لڇا جي نسبت سان ملي ٿو)
(ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي)
Lexical Density of this Bait
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection