ٻيا بيت
- سُر حسيني جَي لَڙُ مَ لاڙائُو، جِيءُ ۽ آتڻ جو بيت
آتَڻُ اورانگهي وِئا، آئُون ٿِي مَران ماءُ،
پِٿُون ٿيِندِيَس پيرَ تي، ھئَي ھئَي ڪَري ھاءِ،
جِيئَڻُ مُون نَہ جُڳاءِ، پِرِيَنِ تان پاسو ڪِئو.
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 388
آَتَنُ اُوْرَانکٖيْ وِئَا آَءٌ ٿِيْ مَرَان مَاءُ﮶
پَٿٌ ٿِيْدِيَسِ پٖيْرَ تٖيْ هَيْ هَيْ ڪَرٖيْ هَاءِ﮶
جِيَنُ مُنْ نَجُکَاءِ پِرْيَنِ تَا پَاسُوْ ڪِئُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
आतणु ओरांघे विआ। आऊं थी मरां माउ।
पिथूं थींदियसि पेर ते। हए हए करे हाए।
जीअणु मूं न जुगा॒ए। पिर्यनि तां पासो किओ।
ROMAN SINDHI
aatann'u aoraanghhay wi'aa, aaun thi maraa'n maa'u,
pithoo'n theendiyas per'a tay, hae hae karay haa'ay,
jee'ann'u moo'n na juggaa'ay, piriyan'ay taa'n paaso ki'o.
TRANSLATIONS
(The Baluchi) has left my house. O mother! I am wretched on that account. Alas, Alas! I shall give vent to sighs and be reduced to bits while tracking the beloved's footprints. Actually since the beloved has left my side, it does not befit me to live in this world.
"They have crossed my threshold, which is death to me,
Woe! Alas! at Beloved's feet I would fall apart,
It behoves me not, to live since my love did depart.
هم مروا من عند مكان الغزل فى فراقهم أقول!
يا ويل! يا ويل! يا أسفاه! يا أسفاه! وأحطم نفسي على أقدام حبيبي!
حرام عليّ أن أعيش وأحى- لأن أحبائى فارقوني وزعلوا مني.
آکے ویہڑے مڑ گیا پنن میں مر چلی مائے
پیر پھڑی چوکھی تھیواں کردی ہائے ہائے
مونہہ وٹ پاسا ماہی لیتا جینا مول نا بھاوے
مرتی ہوں اے ماں کہ وہ تو، اُجڑا کرگئے آنگن،
مارے گی مجھ برہن کو اب، تیری ہوت! لگن،
چھوڑ گیا وہ ساجن، اب کیا جینا اس جگ میں۔
Lexical Density of this Bait
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection