ٻيا بيت
- سُر رامڪلي جَي اڄ نہ اوطاقن ۽ جياسُين جو بيت
اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾، طالِبَ تَنوارِينِ،
آديسِي اُٿِي وِئا، مَڙِهيُون مُون مارِينِ،
جٖي جِيءَ کي جِيارِينِ، سي ڪَرَمِ مِلَندا ڪاپَڙِي.
سمجهاڻي
اڄ انهن آستانن (حجرن) ۾ خدا جي طالبن جو ڪو آواز يا پڙلاءُ ڪونہ ٿو ٻڌجي. اهي آديسي اهي ماڳ مڪان ڇڏي هليا ويا ۽ هينئر اهي خالي هنڌ مون کي کائڻ پيا اچن. اهي جيءَ کي جياريندڙ (نئين جوت ۽ ولولو ڏيندڙ) لاهوتي انسان شايد هميشه لاءِ موڪلائي هليا ويا. (پنھنجي اصل ماڳ ڏانھن روانا ٿي ويا)
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2792
اَڃُہ نَاُوْطَاقُنِم﮼ طَالِبَ تَوَارِيْنِ﮶
سَکَا سٖيْـلِيٌ سِنکِّيٌ مَرْيٌ مُنْ مَارِيْنِ﮶
جٖيْ جِيَکٖيْ جِيَارِيْنِ سٖيْ ڪَرَمِ مِلَندَّا ڪَاپَرِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अजु॒ न औताक़ुनि में। तालिब तंवारीनि।
सगा॒ सेल्हियूं सिङियूं। मड़िहियूं मूं मारीनि।
जे जीअ खे जियारीनि। से करमि मिलंदा कापड़ी।
ROMAN SINDHI
AJhh'u na oTaaQun me, Taalib'a tanwareen,
Sagga selihyoon singyoon, marrhiyoon moon mareen,
Je jee'a khe jiyareen, se karam milnda kaaprri.
TRANSLATIONS
Today the seekers and their discourses are prominently absent in the houses. The stranger-nomads have left and the sight of their shrines makes me miserable. The Lahutis, who used to regenerate us spiritually, have departed.
اليوم الأحباء الصادقون لايغنون ولا يسبحون فى المجالس بالأغاني الحلوة الزاهدون ارتحلوا وترهقني وتزعجني معابدهم الغاضية.
العابدون يحيون فى روحي حياة ارتحلوا وفارقوا.
اب نہ وہ بیٹھکیں نہ وہ باتیں
سُونی سُونی فضائے قرب و جوار
کتنی ویراں ہے رہِ پر پیچ
کتنے سنسان ہیں در و دیوار
یہ چپ و راست ڈھیر یادوں کے
یہ بھٹکتا سا دیدۂ خوں بار
یہ خموشی یہ رات کے سائے
کون جانے کہاں گئے وہ یار
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection