ٻيا بيت
- سُر سامونڊي جَي سيءَ ۽ جهيڙا جو بيت
وَڻِجارَنِ واري، پِرھَ پَڳَھَ ڇوڙِئا،
کيڙائُو کاري، سَنڀُوڙا سَيِّدُ چئَي.
سمجهاڻي
(پرڏيھ جو واپار ڪندڙ) وڻجارو وري صبح جو سويل (اوچتو) پره ڦٽيءَ جو ٻيڙين جا لنگر کڻي روانو ٿي ويو. سيد عبداللطيف چوي ٿو تہ جيڪي سمنڊ جو سفر ڪن ٿا، اهي هر وقت ان لاءِ تيار رهن ٿا.
گنج ۾، سرود سامونڊي، بيت نمبر : 1495
وَنِجَارٖيْ وَارٖيْ پِرْہَ پَکَهْ ڇُوْرِئَا﮶
کٖيْرَائُوْ کَارٖيْ سَڀُوْرَا سَيِّدُ چٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वणिजारनि वारे। पिरिह पग॒ह छोड़िआ।
खेड़ाऊ खारे। संभूड़ा सयदु चए।
ROMAN SINDHI
Wanjarann wareey, pireh paggah chorhiaa,
Kherhiawoon khaarey, sanbhworhaa syed chaeye.
TRANSLATIONS
The traders released again the hawser at dawn time. The Sayed says: “the sea farers had made preparations for the sea (voyage)”.
The sea traders again untied hawsers at dawn,
The explores of salty waters are ready for the voyage.
پوہ پُھٹی تے ہوئے روانا مُڑ کے فِر ونجارے
اوہ کد ریہن کنارے سید ساگر جہناں پیارے
ہوئے تیار پھر جانے کو ’سید‘
یہ بنجارے سویرے ہی سویرے
اُنہیں کب راس آتا ہے کنارا
سدا ساگر میں ہوں جن کے بسیرے
صبح سویرے بنجارے نے، بادبان پھر کھولا،
کہے ہے سید بنجاروں نے، پتواروں کو تولا۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر سامونڊي جو تعلق سنڌي پرڪاش راڳ آھي ۽ ھن جي شڪل پوربي ٺاٺ سان ملي ٿي. آروھي ۽ آمروھي اوڏو سمپورڻ آھي يعني آروھيءَ ۾ پنج سر ۽ آمروھيءَ ۾ ست سر آھن. ڀٽائي جن جي راڳ کي راڳ وديا ۾ اھڙو تہ چالو ڏنو آھي جيڪو ھند جي ڏنل سنگيت سان ڪونہ ٿو ملي. انهيءَ ڪري شاھ جي سنگيت ۾ ان جو نالو ئي لطيفي چالو رکيو ويو آھي. وادي سر ”گنڌار“ ۽ سموادي سر ڌيوت راڳ جي آلاپن جو پھر شام کان رات تائين جو آھي.
ٺاٺ: پوربي
آروھي: سا گي مي پا ني سا
آمروھي: سا ني ڌا پا مني گي را سا
وقت (سمو) شام
(ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي)
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection