ٻيا بيت
- سُر حسيني جَي وايين جي وائِي
وِھان ڪِيئَن ڀَنڀورَ ۾، مُنھِنجو ساھُ وَھِيو سيڻانِ آيَلِ آيَلِ!
مادَرِ پايو مُنڊِيُون، ڪُوڪِيان وَرُ ڪيڻانِ،
سو ڪِيئَن ھِينئَڙو جَهلِئان، جِهڄي جو ڪيڻانِ،
مُون وِئَڙا نَہ وِسَرِي، ھُو جي نِينھَن ڀَرِئا نيڻانِ.
گنج ۾، سرود ڏھر، بيت نمبر : 3073
وِهَان ڪِيَّ بَنڀُّوْرَ م﮼ مُھْجُوْ سَاہُ وَهِيُوْ سٖيْنَانِ آَيَلِ آَيَلِ﮶
مَادَرِ پَايُوْ مُنڊِّيٌ ڪُوْڪِيَان وَرُ ڪٖيْنَانِ﮶
سُوْڪِيَ هِيَرُوْ جَلِيَان ڄِڃٖيْ جُوْ ڪٖيْرَانِ﮶
مُنْکٖيْ وِئَـرَا نَوِسِرِيْ هُوْ جٖيْ نِيْهَ ڀَرِئَا نٖيْنَانِ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
विहां कीअं भंभोर में। मुंहिंजो साहु वहियो सैणानि आयल आयल!
मादरि पायो मुन्डियूं। कूकियां वरु कैणानि।
सो कीअं हींअड़ो झलिआं। झिजे॒ जो कैणानि।
मूं खे विअड़ा न विसिरे। हू जे नींहं भरिआ नैणानि॥
ROMAN SINDHI
wihaa'n kee'en bhanbhor'a mayn, munhinjo saah'u wahiyo sennaan'ay aayal'ay aayal'ay,
maadar'ay paayo munDiyoo'n, kookiyaa'n war'u kennaan'ay,
so kee'en heen'arro jhhali'aa'n, jhhijjay jo kennaan'ay,
moo'n wi'arraa na wisari, hoo jay neenh'a bhari'aa nennaan'ay.
TRANSLATIONS
O mother! My heart is gone with the beloved. How can I stay in Bhambhore now?
I have not forgotten the beloved's eges charged with love.
How can I restrain my emotions when my mind yearns for him and it simply melts at his mention?
O mother! It befits me now to implore him with clasped hands (for his mercy).
Abdul Latif sayes: "O friends! Would that I were to meet (the beloved)"!
جند مری کڈھ لے گئے مائے ہن بھنبور نا بھائے
پریم کٹورے نین اونہاں دے بُھلدے نہیوں مائے
ہن بھنبور نا بھائے
اندر لا دُکھ جھلاں کداں برہوں پیا تڑپائے
ہن بھنبور نا بھائے
امڑی نی میں ترلے پاواں سُنے نا کوئی ہائے
ہن بھنبور نا بھائے
لطیف کہے نی اڑیو کداں پنن مِلے کِس دائے
ہن بھنبور نا بھائے
روٹھ گئے چت چور …… سکھی ری
بھائے نہ اب بھنبھور
کیسے بھولوں پیار کی باتیں
بیتے دن اور بیتی راتیں
تڑپت ہے من مور ……سکھی ری
بھائے نہ اب بھنبھور
بن بن پی کا نام پکارو
پریت ملن پہ تن من واروں
جائوں کیچ کی اور …… سکھی ری
بھائے نہ اب بھنبھور
میرا جی اے جاناں! تجھ بن یہاں نہ لاگے،
میں کیسے بسراؤں، پریت بھرے وہ نیناں،
کیسے جی کو روکوں، دور ہیں جان کی پرساں،
جوڑوں ہاتھ فریاد کروں میں، کارن اپنے سیاں،
کہے لطیف ملوں ہوت سے، جو ہے میرا جاناں۔
Lexical Density of this Vaa'ee
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection