ٻيا بيت
- سُر ڏھر جَي وڳرين ڪُينجين جو بيت
وَڳَرَ ۾ وائِي، ڪالَهہ، تُنھِنجِي ڪُونجَڙيِ،
سَرَ ۾ سارِينَئِي گهَڻو، ڀينَرُ ۽ ڀائِي،
پَسِين نَہ ڦاھِي، جَا مارِيءَ سَندي مَنَ ۾.
سمجهاڻي
اي ڪونج، ڪالهہ توکي پنھنجي ولر ۾ سڀني ڪونجن ڏاڍو ياد پئي ڪيو. داڻن چڳڻ واري هنڌ تي پڻ تنھنجن ڀائرن ۽ ڀينرن توکي گهڻو ياد ڪيو. پر ماريءَ جي دل ۾ توکي ڦاسائڻ لاءِ جيڪا ڪنڍي لڳل آهي، سا الائجي ڇو توکي نظر نٿي اچي. (تون هن جي ارادن کان ايڏي ويسلي ۽ بي خبر ڇو آهين)
گنج ۾، سرود ڏھر، بيت نمبر : 2987
وَکَـرَ م﮼ وَائِيْ ڪَالَ تُھْجِيْ ڪُنْجَرِيْ﮶
سَرَ م﮼ سَارِيْنٖيْـئِيْ کَنُوْ ڀِيْـنَرُ ءٍ ڀَائِيْ﮶
پَسٖيْ نَڤَاهِيْ جَا مَارِيَ سَندّٖيْ مَنَم﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वग॒र में वाई। कालह तुंहिंजी कूंजड़ी।
सर में सारीनई घणू। भेनरु एं भाई।
पसें न फाही। जा मारीअ संदे मन में॥
ROMAN SINDHI
Waggar'a me waee, Kaalh'a tunhinji koonjarree,
Sar'a me saareenayi ghanno, bhenar'u aen bhaee,
Paseen na Phaahee, ja maaree'a sande man'a me.
TRANSLATIONS
(old) O crane! Yesterday there was talk about you in the flock. Your brothers and sisters in the pond remembered you very much. I hope and pray that you do not fall in the trap as projected by the huntsman (i.e. Satan).
Yesterday they were talking of you in the flock, o crane,
Your brothers and sisters at the fount miss you so,
You don't see the trap that is hunter's heart.
تیری یاد میں کرلاتی ہے، کونجوں کی اب ڈار،
تجھ کو یاد کریں سب اپنے، دن میں کئی کئی بار،
جال نے جاتے ڈار، جو صیاد نے سوچ رکھا ہے۔
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection