ٻيا بيت
- سُر آبڙي جَي جِيئڻ، ور ۽ ھيڪاندي جو بيت
ويٺي وَرِ نَہ پُونِ، سُتي مِلَنِ نَہ سُپِرِين،
سي مَرُ رويو رُونِ، جَنِ مُسافِرَ سُپِرِين.
سمجهاڻي
گهر ويھي رهڻ سان پرين ڪونہ ٿو ملي، نڪي سمهي ننڊ ڪرڻ سان دوست جو ديدار نصيب ٿئي ٿو. سهڻو ساجن انهن کي ملي ٿو، جيڪي ڪشالا ڪن ٿيون ۽ تڪليفون سھن ٿيون. اهي رئندي پيون گذارين جن جا پرين مسافر (وڇڙيل)آهن (انهن سان گڏ نہ آهن).
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 340
وٖيْٽٖيْ وَرِنَپُوْنِ سُتٖيْ مَلَنِ نَہ سُپِرٍ﮶
سٖيْ مَرُ رُوْيُوْ رُوْنِ جَنِ مُسَافِرَ سُپِرٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वेठे वरि न पूनि। सुते मिलनि न सुपिरें।
से मरु रोयो रूनि। जनि मुसाफ़िर सुपिरीं।
ROMAN SINDHI
Wethhi war'ay na poowan'ay, sutee milan'ay na supireen,
Say mar'u royo ruwan'ay, jan'ay musaafir'a supireen.
TRANSLATIONS
Whoso merely sit or sleep (and make no effort), such persons shall not meet the Beloved. But those seekers who plod along tracks (and spare no pains or tears), will surely join the Beloved.
Neither by sleeping by sitting is Lord's union in sight,
Those who search and seek, they alone will find.
لايحصل الحبيب وأنت جالس أو نائم وراقد.
الذي يضجرون ويصرخون على الطرق هم يلتقون الحبيب.
سُتیاں مِلدا ماہی ناہیں، بیٹھ کے ہتھ نہیں آوندا شوہ
راہواں تے ہن روندے جو، یار تیہناں نوں مِلدا
بیٹھیاں وی نا مِلدا ماہی تے سُتیاں وی ناہین
مِلے تنہاں نوں آکے جانی، (جو) راہ عشق دے چلن
بیٹھیں تو کب پائیں پریتم، سوئیں تو کھوئیں یار،
روتی جائیں راہوں پر جو، وہ پائیں کوہیار۔
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection