ٻيا بيت
- سُر رامڪلي جَي آديسي ۽ مينا طور سينا جو بيت
ويراڳِي واري، اللهَ آڻِ وَطَنَ تي،
ڏُکَ لاھِيندا ڏِيلَ مان، تُھَنِ جِيئَن تاري،
اِيندامِ اوتاري، کِيئَن جُون ڏِيندَمِ خَبَرُون.
سمجهاڻي
او الله سائين، تون انهن ويراڳين ۽ سامين کي ڪنھن ريت وري موٽائي هنن ماڳن تي آڻ، جيڪي (ڇڄ جي ڇنڊڪي وانگر) منھنجا ڏک هڪ پاسي الڳ ڪري (تُھن جيان) ٻاهر ڪيرائي ڇڏين. (منھنجي آس آهي) اهي ضرور منھنجي اڱڻ تي ايندا ۽ اچي مون کي خير خوشيءَ جون خبرون ۽ دلاسا ڏيندا.
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2737
وٖيْرَاکِيْ وَارٖيْ اَلَا اَکَنِ آَرِي﮼﮶
ڎُکَہ لَاهِيْدَا ڎِيْلَمَا تُهَنِ جِيَ تَارٖيْ﮶
اِيْدَمِ اُوْتَارٖيْ کِيَـجِيٌ ڎِيْدَمِ خَبَرٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वैरागी॒ वारे। अल्लाह आणि वतन ते।
डु॒ख लाहींदा डी॒लु मां। तुहनि जीअं तारे।
ईंदामि ओतारे। खीअन जूं डीं॒दमि ख़ब्रूं।
ROMAN SINDHI
Weraaggi waare, Allah'a Aann waTan'a te,
Dukh'a laaheenda Del'a maan, tuhan jeean taare,
Eendaam otaare, kheeyan joon Deendam Khabroon.
TRANSLATIONS
O Allah! May you return these ascetics to my house! just as husk is separated from water, similarly I would purge sorrows from my body (on reunion with them). I very much wish them to come to my abode and give me glad tidings (about their successful peregrination and general welfare).
کیوں نہ پیارے ہوں مجھ کو بیراگی
ان کے پیغام دل بڑھاتے ہیں
لائیو ان کو میرے گھر یا رب!
جن سے دکھ درد بھاگ جاتے ہیں
بیراگی کو لے آ، اللہ میرے آنگن،
ختم کرینگے دکھڑے، ہلکا ہوگا تن من،
دینگے آنے کے درشن، اور خوشی کی دینگے خبریں۔
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection