ٻيا بيت
- سُر راڻو جَي ڏِيئا، تيل ۽ مھمان جو بيت
ويٺي ٻارِئَمَ ٻانگَ سِينءَ، ڪوڙيِين اَڄُ قَندِيلَ،
ھئَي ھئَي ھَنجُون ھارِيان، مَنجهان سِڪَ سَبِيلَ،
مَتان مُون کي ڇَڏِيين، جانِي لَڳِ جَلِيلَ،
آھَرَ تو اَصِيلَ، ڪانگَ اُڏايَمِ ڪاڪِ جا.
سمجهاڻي
اي راڻا! مون فجر جي ٻانگ مھل تائين ڏيئا ۽ ڏيئاٽيون پئي روشن ڪيون، آءٌ تنھنجي سڪ ۽ فراق ۾ بيمار ٿي اکين مان ڳوڙها ويٺي ڳاڙيان. او منھنجا جاني! (ساھ کان وڌيڪ پيارا) الله جي واسطي مون کي ڇڏي نہ ڏجانءِ. اي وڏي مان وارا! (عالي نسب) آءٌ تنھنجي (اچڻ جي اميد) آسري تي پيئي (جيئان ۽) ڪاڪ جا ڪانگ ويٺي اُڏايان (توڏانھن نياپا پيئي موڪليان).
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3745
وٖيْٽٖيْ ٻَارِئَمِ ٻَانکَہ سِيَ ڪُوْرٍ اَڃُ قَندِّيْلَ﮶
هَيْ هَيْ هَنجٌّہ هَارِيَان مَنجَا سِڪَ سَبِيْلَ﮶
مَتَا مُنْکٖيْ ڇَڎِي﮼ جَانِيْ لَکِہ جَلِيْلَ﮶
آَهَرَ تُوْ اَصِيْلَ ڪَانکَہ اُڎَايَمِ ڪَاڪِجَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वेठे बा॒रिअम बां॒ग सींअ। कोड़ियें अजु॒ क़ंदील।
है है हन्जूं हारियां। मन्झां सिक सबील।
मतां मूंखे छडि॒यें। जानी लगि॒ जलील।
आहर तो असील। कांग उडा॒यमि काकि जा।
ROMAN SINDHI
Wethe Bariyam Baang'a seen'a, korriyan aJhh'u Qandeel'a,
Haye Haye hanjoon hariyaan, manJhan sikk'a sabeel'a,
Mataan moon khe chhaDeen, jaani lagg jaleel'a,
Aahar to aSeel'a, Kaang'a uDayam kaak ja.
TRANSLATIONS
ھِن سُر جي راڳ بابت

سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection