ٻيا بيت
- سُر يمن ڪلياڻ جَي حبيب ۽ طبيب جو بيت
واڍوڙِڪِيءَ مَنَھِينءَ، اَڄُ پُڻ ڪَنجهو ڪَنجَهہ،
جَي پُڻ پَييَنِ سَنجَهہ، تَہ ھُو پِنِيُون ھُو پَٽِيُون.
سمجهاڻي
عشق ۾ وڍيلن جي ماڳ تي درد ۽ سور جي شدت سببان ڪنجهڻ ۽ ڪرڪڻ جو آواز پيو ٻڌجي. جيئن سج لھي ٿو تيئن وري هو محبوب کي پيا ياد ڪن، ڇو تہ اهو ئي سندن درد جو درمان ۽ سندن دلين جي سڪون جو سبب آهي.
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1147
وَاڊُوْرَڪِيَ مَنَھِيْ اَڃُ پَنْ ڪَنجُوْ ڪَنجَ﮶
جٖيْ پَنْ پٖيْيَنِ سَنجَہ تَهُوْ پِنِيٌ هُوْ پَٽِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वाढोड़िकीअ मनहींअ। अॼु पिणि कंझो कंजहा।
जे पिणि पियें संझा। तह हो पिनीऊं हो पटियूं॥
ROMAN SINDHI
WaDhoRki’a manaheen’a, aJJ parN’e kanjho kanjh’a,
Jy parN’e paiyan’e sanjh’a, ta hoo piniyoon hoo paTiyoon.
TRANSLATIONS
Today too there is an apparent restlessness in the cottage of the love-stricken persons. (But they do not treat their wounds during day time because people may see them). As soon as evening sets in, they are busy treating the same with the usual dressing (Prayers and patience).
Today still groans the thatches fill,
Where wounded lie and suffer;
Although it is their twilight,
Still same ointment there and dressing.
Even today are heard wounded ones groans,
They treat and with plaster bind their sores.
Today too abode of wounded reverberates with groans and moans,
Evening has set in but they are still dressing and treating their wounds.
اليوم أيضا يسمع صراخ وصياح من أكواخ القتلي. جاء وقت السماء
ولاكن هم يضمدون بنفس الأربطة ويغيرون جروحهم بنفس الغيار.
فغان از دلفگاران می رسد امروز می دانم
جگر سیپارہ کردہ آیتِ عشق اندران خوانند
ھمہ شب اہتمامِ خستہ بندی بعد ازان فارغ
زخود غافل مگر غافل حدیثِ دلبران خوانند
ہونگن چیکن زخمی سارے، کردے ہائے ہائے
ملہم پٹی کردے کردے اُتری سنوو وی آئے
زخمیوں کا یہ کلبۂ خاموش اور مسلسل کراہنے کی صدا
شام ہی سے ہر ایک بسمل کو مرہمِ زخم ِ دل کا فکر رہا
آج بھی اپنے آنگن میں، سسک رہے ہیں گھائل،
شام ہوئی تو بسمل، دھونے لگ گئے زخم۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection