ٻيا بيت
- سُر آبڙي جَي سڀ ڪجهہ سندي اندر جو بيت
ووڙِيَمِ سَڀَ وَٿاڻَ، يارَ ڪارَڻِ جَتَ جي،
ٱللهُ بِڪُلِّ شَىۡءٍ مُّحِيۡـطًا ، اِي آرِياڻِيءَ اُھڃاڻَ،
سَڀَ ۾ پُنهون پاڻَ، ڪِينِهي ٻِئو ٻَروچَ ري.
سمجهاڻي
مون پنھنجي محبوب خاطر هر هنڌ تلاش ڪئي ۽ ان جي جفا ڪارڻ سڀ جايون ڳولهي ڏٺم. قرآن جي آيت ’۽ الله هر شيءِ کي گهيريندڙ آهي‘ يا هر شيءِ کي الله جو گهيرو آهي. اها ئي سندس نشاني آهي. سڀ شيءِ ۾ هو پرين پاڻ آهي (سندس جلوو آهي)، هن سپرين (جي ذات) کان سواءِ ٻيو ڪجهہ ناهي.
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 526
وَوْرِئَمُ سَڀِ وَٿَانُ يَارَ ڪَارَنِ جَتَجٖيْ﮶
وَاللہُ بِکُلِّ شَيءٍ مُحِّيْطٌ اِيَ آَرِيَانِيَ اُهْڃَانُ﮶
سَڀَم﮼ پُنُوْہُ پَانَ ڪِيْـنِهْ ٻِئُوْ ٻَرُوْچَ رٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वौड़ियमि सभि वथाण। यार कारणि जत जे।
वल्लाहु बिकुली शैइन मुहीतु। ई आरियाणीअ उह्ञाण।
सभ में पुन्हूं पाण। कीनिहे बि॒ओ ब॒रोच रे।
ROMAN SINDHI
Worriyam'ay sabh'a wathaann'a, yaar'a kaarann'ay jat'a jee,
Allah'u be'kul'ay Shaee'in Muheetan, ee aaryaanni'a uhnjaann'a,
Sabh'a mayn punhoo'n paann'a, keenihee Bee'yo Baroch'a ree.
TRANSLATIONS
I looked in vain at all places for the Baluchi friend. The real clue to Him lies in the Quranic verse that "Allah encompasses every thing". That is His specific trait. (He is present at all places). Verily He supervenes the entire universe. There is none else besides the Lord, or without Him.
And to Allah belongs all that is in the skies and all that is on the earth; and Allah encompasses all things. (126, AI-Nisa).
"I searched all places for my Beloved Baloch,"
"God surrounds all all and every thing" she came to know,
Punhoon is in all, nothing exists without Baloch.
I searched all over for my friend the camel man,
"Allah encompasses everything,"* is His sign,
Punhoon is in everything, there is nothing but the Baluch.
لقد فتشت كل محل وكل مكان وكل معطن على خاطر الحبيب الجمال اﷲ بكل شيء محيط.
هذه هي علامة الحبيب بنهون موجود فى كل شيء. لا شيء غيره.
هنا السيد الشاعر. يشير إلى الحبيب الحقيقي، هو اﷲ عز وجل بأنه هو يحيط كل شيء.
وهو موجود فى كل شيء وملكه الأرض والسموات ويصلك كل شيء.
كل شيء به فى الكون. وهو فاطر السموات والأرض.
سبھے تاں میں دیکھے بھالے لبھاں اپنا حانی
سبھ جگ گِھریا اللہ اندر نا تیں رمز پچھانی
سبھن دے وچ وسدا پنوں اوس بنا نا کوئی
آخر کار یہ ہوا معلوم
مجھ کو تیرا پتا لگانے میں
نور تیرا محیط عالم ہے
کوئی تجھ سا نہیں زمانے میں
اپنے ہوت بلوچ کے کارن، چھان لیا سنسار،
اللہُ بِکُلِ شَیءِ مُحِیطُ، اس کے یہ آثار،
سب میں وہ ہے یار، اور نہیں بِن اس کے۔
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection