ٻيا بيت
- سُر رامڪلي جَي آديسي ۽ مينا طور سينا جو بيت
ويراڳِي واڳِي، ڏِينِ ڏِھاڙِي ڏِيلَ کي،
راوَلَ رَتين مولِهيين، سامِي سُھاڳِي،
لَنئُن جَنھِين لاڳِي، سو جوڳِي پَسان تَہ جِيئان.
سمجهاڻي
اهي (سچا) سامي هر وقت پنھنجي بدن کي جهلين پلين ٿا (ضابطي ۾ رکن ٿا). اهي شهزادن وانگر ڳاڙهين پڳڙين ۾ ڄڻ گهوٽ پيا لڳن. منھنجي جن جوڳين سان پريت جي ريت آهي، سي جڏهن ڏسان ٿي تہ جيئري ٿي پوان ٿي (منھنجي دل ۾ تازگي اچي وڃي ٿي).
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2736
وٖيْرَاکِيْ وَاکِيْ ڎِيْنِ ڎِيْهَانِيْ ڎِيْلَکٖيْ﮶
رَاوَلَ رَت﮼ مُوْلِي﮼ سَامِيْ سُهَاکِيْ﮶
لَىءُ جَهٍ لَاکِيْ سُوْ جُوْکِيْ پَسَان تَجِيَان﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वैरागी॒ वागी॒। डी॒नि डि॒हाड़े डी॒ल खे।
रावल रते मोल्हियें। सामी सुहागे॒।
लंउ जंहीं लागी॒। सो जोगी॒ पसां त जियां।
ROMAN SINDHI
Weraaggi waaggi, Diyan Dihaarri Del'a khe,
Rawal'a ratyan moliheen, saami suhaaggi,
Lan'un janheen laaggi, so joggee pasaan ta jiyaan.
TRANSLATIONS
These ascetics fasten ropes round their body daily (to hold it in check, like a bridle against worldly attractions). These holy men are united with the Friend who has decorated them with red turbans (adorned them with gold and rubies). I would live only if I meet these nomads whom I dearly love.
They would be adorned with bracelets of gold and pearls and they shall have garments of silk . (33, Al-Fatir).
جسم کو رسیوں سے باندھے ہیں
اور ان کے سروں پہ صافے ہیں
ہائے یہ رازدارِ غم جوگی
ان کے انداز کتنے اچھے ہیں
جوگی اپنے جسم کو، ڈالیں روز لغام،
سر پر پاگ سہاگ کی، پہنے ہیں وہ مدام،
جنہوں نے لیا دل تھام، وہ سوامی نظر نہیں آئے۔
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection