ٻيا بيت
- سُر يمن ڪلياڻ جَي ويڄ ۽ دارُين جو بيت
ويڄَنِ سين وائِيءَ پِئا، ڪِرِي نَہ ڪِئائُون،
جٖي پَندِ پارِئائُون، تَہ سِگهائِي سَگها ٿِئا.
سمجهاڻي
انهن بيمارن طبيبن سان اجايو تڪرار (سوال جواب) ڪرڻ شروع ڪيو، بلڪ پاڻ هنن جي چوڻ موجب پرهيز نہ ڪيائون. جيڪڏهن هو شروع کان ئي حڪيمن طبيبن جي نصيحت تي عمل ڪن ها تہ جيڪر جلد ئي تندرست توانا ٿي پون ها.
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1164
وٖيْڃَنِ س﮼ وَائِيَ پِئَا ڪِرِيْ نَڪِئَاءٌ﮶
جٖيْ پَندِ پَارِئَاءٌ تَہ سِکَائٖيْ سَکَا ٿِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वीॼनि सैन वाइईअ पुआ। किरी नह किआउऊं।
जे पंद पारिआउऊं। तह सिघाइई सघा थिआ॥
ROMAN SINDHI
WeJan’e sein vaii’a, piya kiri na kayaoon,
Jy pand’e pariyaoon, ta sigha’ee saghaa thiya.
TRANSLATIONS
They had an unnecessary controversy with their physicians (Prophets); and they did not abstain from what was forbidden to them. (They discarded the guidance and admonition given to them.) But those who accepted the advice (guidance), and acted accordingly, soon became healthy (i.e. reformed).
ایں طبیبانِ بدن دانشورند
برسقام تو ز تو واقف تراند
(Roomi)
These physicians of the body are quite clever. They diagnose the disease better than you do
“But for those (renegades) who repented of their prior faithlessness and performed good acts, verily Allah is the Forgiving, the Compassionate”!
(89, AI-Imran)
With true physicians they bandied obeying them not,
Their efforts bear no fruit, for their advice is followed not.
They argued with physicians, didn't exercise abstention,
Those who did, recuperated soon.
هم تكلموا على الأطباء! ولا يحتميون والحميه رأس كل دواء.
لو قبلوا انصائحهم واتبعوا عظاتهم صاروا متعافيين.
مریضانِ محبت بے نیاز از چارہ گر باشند
کہ این تدبیر کار آمد بود دربارہء ایشان
بہ آن راھے کہ گردد چارہ ء از چارہ گر حاصل
ازان رہ نیست در امکان نجات و چارہ ء ایشان
ویراں نال توں جھگڑیا ایویں نا کیتی رکھ رکھائی
تیری نصیحت اُتے جیہڑی شِفاء اونہاں نے پائی
ہم درد مند چارہ گروں سے الجھ پڑے
جتنے بھی تھے علاج کے در بند ہو گئے
آخر کہیں سے ڈھونڈ کے لائے اُسے یہاں
وہ آئے، اہل درد تنومند ہو گئے
چارہ گر سے اُلجھیں روگی، کب مانیں اس کی بات،
دور ہوں سب آفات، مان لیں چارہ گر کی باتیں۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection