Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اللهَ اوٺِي آڻِيين، جٖي نِياپا…
- (بيت) اوٺِي ڳوٺِي آڻِيين، ڪو ھُتي…
- (بيت) اَنگَڙِيارو ڪَنجِرو، لوئِي سين لِيڙُنِ،…
- (بيت) اَڃا ڪَتِي ڪالَهہ، مُلا آندِيَمِ…
- (بيت) اُتان اوٺِي آيو، خَبَرَ اِيءَ…
- (بيت) تَنِ وَنھِيَنِ ويڙِهيچَنِ کي، رُئان…
- (بيت) جَو ڏيھَ ڏاڏاڻِئان آيو، پيرين…
- (بيت) جُهران جِهڄان تي، جِيئَن پَسَڻائِي…
- (بيت) جِيئَن ڳَنڊِيُون مَنجِهہ ڳَنڍيرَ، تِيئَن…
- (بيت) جِيئَن ڳَنڍِيُون مَنجِهہ ڳَنڍيرَ، تِيئَن…
- (بيت) سَنِهيءَ سُئِيءَ سِبِئو، مُون مارُوءَ…
- (بيت) سَنِهِيءَ سُوئِيءَ سِبِئو، مُون مارُوءَ…
- (بيت) سَھِسين سيبا ڪَنجِري، لوئِي لِيڙو…
- (بيت) سَھِسين سيبا ڪَنجِري، لوئِي لِيڙَ…
- (بيت) عُمَرَ مارُوئَڙَنِ جو، ٿَرَ ٿَرَ…
- (بيت) عُمَرَ مارُوئَڙَنِ جو، ٿَرَ ٿَرَ…
- (بيت) نَڪو ايرُ نَہ ڀيرُ، نَڪو…
- (بيت) نَہ خَبَرَ نَہ خُوابُ، نَڪو…
- (بيت) پاڇاھِي نَہ پاڙِيان، سَرَتِيُون سُوئِيءَ…
- (بيت) پَھِي سُکَ پيرين کيھَ، ڪو…
- (بيت) ٿَران ٿاريلو آيو، ڏيھَ جو…
- (بيت) ڍَٽين پَٽين ڍيرَ، مَھِيَرَ مارُوئَڙَنِ…
- (بيت) کَٿِيءَ ۾ خِلافُ، رَھي نَہ…
- (بيت) ڪاغَذُ لِکان ڪِيئَن، جِيئَن ھَڻِئو…
- (بيت) ڪو ڏِينھُن آھِين ڪوٽَ ۾،…
- (بيت) ڳَورِيءَ نِينھُن نَہ ڪَچُوئي، سِبي…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر جو بيت
جَو ڏيھَ ڏاڏاڻا آيو، ڏِنُمِ تَنھِن طَعنو،
پائي ويھُ مَ پَلَنگين، ڳِچِيءَ سِرِ ڳانو،
مَٿان لَڪَ لَطِيفُ چئَي، کاءُ مَ خَرانو،
سَرَتِنِ سِيلُ چَوايو، جورِ ھَڻِي جانو،
تو سَڏُ سَمانو، حَرَفَ لَٿي ھيڪَڙي.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3114
جُوْ ڎٖيْهَ ڎَاڎَانَا آَئِيُوْ ڎِنُمِ تَهِ طَعْنٌ﮶
پَائٖيْ وِہُ مَپَلَنکّہ﮼ کِچِيَ سِرِ کَانُوْ﮶
مَتَا لَڪَ لَطِيْفُ چٖيْ کَاءُ مَخَزَانٌ﮶
سَرَتِنِ سِيْلُ چَوَائِيُوْ جُوْرِ هَنِيْ جَانُوْ﮶
تُوْ سَڎُ سَمَانٌ حَرْفَ لَٿٖيْ هٖيْڪِرٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जो डे॒ह डा॒डा॒णां आयो। डि॒नुमि तंहिं तानू।
पाए वेहु म पलंगें। गि॒चीअ सिरि गा॒नू।
मथां लक लतीफ़ु चए। खाउ म ख़ज़ानू।
सरतिन सीलु चवायो। जोरि हणी जानू।
तो सडु॒ समानू। हर्फ़ु लथे हेकिड़े॥
ROMAN SINDHI
jao ddeh'a ddaadaannaa aayo, ddinum'ay tanhin ta'ano,
paae weh'u ma palangen, ggichi'a sir'ay ggaano,
mathaa'n lak'a Lateef'u chae, khhaa'u ma khazaano,
saratin'ay seel'u chawaayo, jor'ay hanni jaano,
to sadd'u samaano, Haraf'a lathay hekarri.
TRANSLATIONS
The emissary from my ancestral land admonished me not to to put on ornaments and use so fas, and as said by Latif, to blast my head gear (of chastity) which is the real treasure for me, and which actually I have resolved to preserve unsullied. This, he reiterated, was what my friends on that side had pressingly advised me to do, particularly when I would very soon receive the gracious call to join them there (i.e. after my call which would occur on the utterance of one gracious word by Allah).
The soul can progress only when it opposes the nafs or the self.
(Imam Rabani).
Note: The human life is short. Hence we can afford to discard materialism which is the bane of life.
He who came from native land, warned me thus,
Wear no jewels and sleep not on royal beds,
Guard your virtue, esteem it a treasure,
Friends entreat that you be true to your faith,
Soon you will be back in an honorable way.
The one who come from my ancestral land, I would touch his feel,
I would tell him, says Sayyad, all that is in my heart,
I would not stay here even for a word-long moment.
The one who, came from my ancestral land, taunted me,
"Don't sit on royal with necklace around your neck,"
"Burn not, Lateef says, the treasure you have wrapped around your waist,
Your mates have sent you a message to keep your chastity,
In a word-long moment you will get a call to return.
جاء رسول من وطن آبائي وأجدادي وبلغني من قبل مواطني “يا مارئ ي!” لاتجلسي على آرائك القصر ولاتلبسي حلي فى جيدك ولاتمزقي ردائك الوطني الغالية.
احفظي علىٰ رادائك. زميلاتك يبلغنك هذه الرسالة بالشدة أمسكي شرفك وصيانتك ولاتتركي كرامتك.
يطالبن أصحابك فجأة فى أية لحظة عن قريب أصحابك يأتون ويأخذونك يالكرامة والحفاوة.
جیہڑا آیا قاصد دیسوں اوس تاڑیا آکے
سیج عمر دی چڑھی نا ہرگز ہار شنگار لگاکے
لوئی لج مارو دی جانی رکھیں اینہوں بچاکے
ثابت رہی آکھیا سیاں زور اونہاں نے پاکے
جھب دے تینوں نال مان دے لے کے جاسی مارو
میرے پیارے وطن کے قاصد نے
مجھ کو آتے ہی یہ دیا طعنہ
تیری کملی متاع غیرت ہے
نذر آتش اسے نہ کر جانا
بیٹھنا مت پلنگ پر ہرگز
طوق زریں کو بھی نہ اپنانا
کہہ رہی ہیں سہیلیاں تیری
روح اپنی کہیں نہ کھو آنا
ساعت نیک آنے والی ہے
ختم ہونے کو ہے یہ افسانا
دیس سے قاصد آیا ہے اور، دیتا ہے یہ طعنہ،
سج کر بیٹھ نہ سیج پہ تو، پہن نہ کوئی گہنا،
کہے لطیف کہ لوئی کو تو، کبھی نہ میلا کرنا،
کہا ہے سب سکھیوں نے اپنے، گھر کی عزت رکھنا،
پل بھر یہاں ہے رہنا، جائے گی تھر تو جلدی۔