آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر مارئي جَي ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر جو بيت

اوٺِي ڳوٺِي آڻِيين، ڪو ھُتي جو ھِتِ ھيرَ،
تَہ ڪِنا ڪوٽَنِ جا، ٿِيَنِ سُرَھا سيرَ،
آءُ تَہ اَکِيين اُگَهان، جَي پائُرِ ڏِنَئِي پيرَ،
لِلهِ لَڳِ لَطِيفُ چئَي، لاءِ مَ تُون اَويرَ،
ڪوٺِيين گهاري ڪيرَ، مَحلين مُجهي مُون ھِنيُون.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

O Camel man! I beseech you to bring a fellow villager of mine from my native land swiftly, so that the foul by-lanes of this fortress may be perfumed by his presence** I would even wash the feet of that message bearer from the desert area with my tears** In the name of Allah, O Camelman! Waste no time in fulfilling my request, for who would willingly stay in this imprisoning palace where my heart is restless and uneasy?

گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3120

اُوْٽِيْ کُوْٽِيْ آَرِي﮼ ڪُوْ هُتٖيْجُوْ هِةِ هٖيْرَ﮶
تَڪِنَا جٖيْ ڪُوْٽَنِجَا ٿِيَنِ سُرَهَا سٖيْرَ﮶
آَءُ تَہ اَکِي﮼ اُکَهَان جٖيْ پَائُرِ ڎِنَئِى پٖيْرَ﮶
لِلہِ لَنکِہ لَطِيْفُ چٖيْ لَائِمَ تُنْ اَوٖيْرَ﮶
ڪُوْٽِي﮼ کَارٖيْ ڪِيْرَ مَحْل﮼ مُجٖيْ مُنْ هِيٌ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

ओठी गो॒ठी आणियें। को हुते जो हिति हेर।
त किना जे कोटनि जा। थियनि सुरहा सेर।
आउ त अखियें उघां। जे पाउरि डि॒नई पेर।
लिल्लाहि लगि॒ लतीफ़ु चए। लाए म तूं अवेर।
कोठियें घारे केर। मह्लें मुन्झे मूं हिंयूं॥

ROMAN SINDHI

aothhi ggothhi aanni'en, ko hutaay jo hit'ay her'a,
ta kinaa kottan'ay jaa, thiyan'ay surahaa ser'a,
aau ta akhhi'een ughhaa'n, jay paa'ur'ay ddina'ee per'a,
Lillah'ay lagg'ay Lateef'u chae, laa'ay ma too'n awer'a,
kothhi'en ghhaaray ker'a, maHale'n mujhay moo'n hinyoo'n.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • O Camelman! Please bring soon some village mate of mine from my native land so that the dirty by-lanes of this fortress may become fragrant by his contact. I would even wash the feet of that messenger from the desert area with my tears (of joy). Latif says: In the name of Allah, O Camelman! Cause no delay in carrying out my commission, because who would like to stay in this prison of a palace where my heart is ill at ease?

    Oh Camel rider! would a messenger from there here reach,
    So fort's dirty streets begin to smell sweet,
    Come that those feet that touched Thar's dust, I wipe with my eyes,
    In God's name, delay not your coming here,
    Who would live in these rooms? In palace depressed I feel.

    O camelman, bring soon some one from there,
    So that the fort's dirty ways and paths may become fragrant,
    Come, I would clean dust of Paaur* from your feet with my eyelashes,
    Lateef says, for God's sake do not delay,
    Who can live in these mansion? suffocate here.


    يا أيها الجمال! لو جئت بأي واحد هنا عندي من بلدي صارت هذه الطرق العفنة والخربانة معطرة من أقدامه.
    تعال! اغسل ونظف أقدامكبعيني أنت مشيت بأقدامك فى بلدي المحبوب باﷲ لاتتأخر ولاتتكاسل من هو يمكث فى هذه القصور.
    قلبى متضائق من هذه الأماكن.
    كيف أكتب أوراق وقدر وأمر اﷲ يفرق هذه الأوراق تفرقا.
    القدر حرق الناس الذين يريدون وصال ويحرقهم فى نار الغرام.
    وأبكي ليلا ونهارا لأن فى كلام أصحابي لغات وألغاز.


    اونٹھا، گرائیں لیاویں کوئی، اوتھے دا ایس ویلے
    تاں گندے جو کوٹاں دے ہن، مہکن ایہہ رستے
    میں تاں اکھیاں دے نال صاف کراں جو پائریں پیر دھرے
    اللہ واسطہ دیر نہ لا توں، پیا لطیف کہوے
    کوٹھیاں چ کون رہوے، مجلس اودریا جِیوڑا میرا

    میرے پنڈ دے شتر سوارا جھب دے ایتھیں آویں
    بوء مارے اِن کوٹ گڑھا چ مارو مہک پچاویں
    اکھاں نال میں پونجاں جیہڑی پیریں دھوڑ لیاویں
    خدا واسطے سید آکھے آویں دیر نا لاویں
    کوٹ میحل ایہہ وڈھ وڈھ کھاون میرا جی گھبراوے


    مارؤں کے دیس سے، آئے جن نامہ بر،
    تو مہک اُٹھیں محلوں کے، یہ دیوار و در،
    جھاڑوں دھول میں پیروں کی، چمکے راہ گذر،
    سائیں کی سوگند ہے تجھ کو، اب تو دیر نہ کر،
    رہوں یاں پل بھر، محل میں دم گھٹتا ہے۔