Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اللهَ اوٺِي آڻِيين، جٖي نِياپا…
- (بيت) اوٺِي ڳوٺِي آڻِيين، ڪو ھُتي…
- (بيت) اَنگَڙِيارو ڪَنجِرو، لوئِي سين لِيڙُنِ،…
- (بيت) اَڃا ڪَتِي ڪالَهہ، مُلا آندِيَمِ…
- (بيت) اُتان اوٺِي آيو، خَبَرَ اِيءَ…
- (بيت) تَنِ وَنھِيَنِ ويڙِهيچَنِ کي، رُئان…
- (بيت) جَو ڏيھَ ڏاڏاڻا آيو، ڏِنُمِ…
- (بيت) جَو ڏيھَ ڏاڏاڻِئان آيو، پيرين…
- (بيت) جُهران جِهڄان تي، جِيئَن پَسَڻائِي…
- (بيت) جِيئَن ڳَنڊِيُون مَنجِهہ ڳَنڍيرَ، تِيئَن…
- (بيت) جِيئَن ڳَنڍِيُون مَنجِهہ ڳَنڍيرَ، تِيئَن…
- (بيت) سَنِهيءَ سُئِيءَ سِبِئو، مُون مارُوءَ…
- (بيت) سَنِهِيءَ سُوئِيءَ سِبِئو، مُون مارُوءَ…
- (بيت) سَھِسين سيبا ڪَنجِري، لوئِي لِيڙو…
- (بيت) سَھِسين سيبا ڪَنجِري، لوئِي لِيڙَ…
- (بيت) عُمَرَ مارُوئَڙَنِ جو، ٿَرَ ٿَرَ…
- (بيت) عُمَرَ مارُوئَڙَنِ جو، ٿَرَ ٿَرَ…
- (بيت) نَڪو ايرُ نَہ ڀيرُ، نَڪو…
- (بيت) نَہ خَبَرَ نَہ خُوابُ، نَڪو…
- (بيت) پاڇاھِي نَہ پاڙِيان، سَرَتِيُون سُوئِيءَ…
- (بيت) ٿَران ٿاريلو آيو، ڏيھَ جو…
- (بيت) ڍَٽين پَٽين ڍيرَ، مَھِيَرَ مارُوئَڙَنِ…
- (بيت) کَٿِيءَ ۾ خِلافُ، رَھي نَہ…
- (بيت) ڪاغَذُ لِکان ڪِيئَن، جِيئَن ھَڻِئو…
- (بيت) ڪو ڏِينھُن آھِين ڪوٽَ ۾،…
- (بيت) ڳَورِيءَ نِينھُن نَہ ڪَچُوئي، سِبي…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر جو بيت
پَھِي سُکَ پيرين کيھَ، ڪو نِينھَن نِياپو مارُوئين،
اَتِ اُڪَنڊِي آھِيان، تَنِ ڏيھَ،
سَندِي جا ساڻيھَ، کِھَ کَٿُورِي ڀانيان.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3113
پَھِيْ سُکَہ پٖيْر﮼ کٖيْهَ ڪُوْ نِيْهَ نِيَاپُوْ مَارُءٍ﮶
اَتِ اُڪَنڊِّيْ آَهِيَان تِنْ آَتَنِ تِنْ ڎِيْهَ﮶
سَندِّيْ جَا سَانِيْهَ سَا کِهَ کَٿُوْرِيْ ڀَائِيَان﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
पही सुख पेरें खेह। को नींहं नियापो मारूएं।
अति उकन्डी आहियां। तिनि आतणि तिन डे॒ह।
संदी जा साणेह। खिह खथूरी भांयां॥
ROMAN SINDHI
pahi sukhh'a pere'n khheh'a, ko neenha'n niyaapo maaroo'en,
ut'ay ukanDi aahiyaa'n, tan'ay ddeh'a,
sandi jaa saanneh'a, khhih'a khhathoori bhaanyaa'n.
TRANSLATIONS
"O messenger! May you always remain happy! May dust endure on your feet (to mark your fitness for the job.) Is there any message of love for me from my kinsmen? I yearn very much for that house and that land. I prize its dust as musk."
"Welcome messenger! covered with native dust,
for me any loving message,
I long for Malir and my spinning place,
The dust of my native land I, prefer to ambergris.
Happiness on his face, dust of my homeland on his foot,
Have you brought any message of love from my herdsmen?
I grievously miss the spinning shed, the homeland,
For me the dust of my homeland on your foot is musk.
مارئي تتكلم مع البدوي “يا رسول ملير!” اﷲ يخليك ويعافيك يا ليت!
تراب الوطن يغطي أقدامك. هل جئت برسالة الغرام والحب؟
أذكر مكان الحلج والكبس لما أذكر وطني الغالي مجل الحلج لا أنساه أبدا لأنني كنت أحلج مع زميلاتي ألياف القطن.
تراب الوطن أحسبه مسكا لي.
گل وطناں دی دسیں پاندھی شالا بہوں سُکھ مانے
دھوڑ کتھوری تیرے پیریں مُشکے میرے بھانے
بھریا آتن ویہڑے اندر میں سکاں میں لوچاں
ہے جہاں مشک بیز خاکِ وطن
کس قدر وہ مقام پیارا ہے
دل ہے اس سر زمیں کا گرویدہ
اور سر میں بھی اس کا سودا ہے
خوش رہے ماروئوں کا وہ قاصد
جو وہاں سے پیام لایا ہے
سکھی رہے وہ قاصد جس کے، تن پردیس کی دھول،
دیس کو جاؤں چرخہ کاتوں، محل میں من ہے ملول،
دھول بھی جانوں پھول، میں تو دیس ملیر کی۔