آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر مارئي جَي ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر جو بيت

پَھِي سُکَ پيرين کيھَ، ڪو نِينھَن نِياپو مارُوئين،
اَتِ اُڪَنڊِي آھِيان، تَنِ ڏيھَ،
سَندِي جا ساڻيھَ، کِھَ کَٿُورِي ڀانيان.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

Oh, esteemed messenger! May perpetual happiness be your companion! May the dust cling to your blessed feet (so I can touch it with my hands)** Do you bear a message of love from my kinsmen? I long ardently for that home and land; its very dust is treasured as precious musk**

گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3113

پَھِيْ سُکَہ پٖيْر﮼ کٖيْهَ ڪُوْ نِيْهَ نِيَاپُوْ مَارُءٍ﮶
اَتِ اُڪَنڊِّيْ آَهِيَان تِنْ آَتَنِ تِنْ ڎِيْهَ﮶
سَندِّيْ جَا سَانِيْهَ سَا کِهَ کَٿُوْرِيْ ڀَائِيَان﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

पही सुख पेरें खेह। को नींहं नियापो मारूएं।
अति उकन्डी आहियां। तिनि आतणि तिन डे॒ह।
संदी जा साणेह। खिह खथूरी भांयां॥

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • "O messenger! May you always remain happy! May dust endure on your feet (to mark your fitness for the job.) Is there any message of love for me from my kinsmen? I yearn very much for that house and that land. I prize its dust as musk."

    "Welcome messenger! covered with native dust,
    for me any loving message,
    I long for Malir and my spinning place,
    The dust of my native land I, prefer to ambergris.

    Happiness on his face, dust of my homeland on his foot,
    Have you brought any message of love from my herdsmen?
    I grievously miss the spinning shed, the homeland,
    For me the dust of my homeland on your foot is musk.


    مارئي تتكلم مع البدوي “يا رسول ملير!” اﷲ يخليك ويعافيك يا ليت!
    تراب الوطن يغطي أقدامك. هل جئت برسالة الغرام والحب؟
    أذكر مكان الحلج والكبس لما أذكر وطني الغالي مجل الحلج لا أنساه أبدا لأنني كنت أحلج مع زميلاتي ألياف القطن.
    تراب الوطن أحسبه مسكا لي.


    گل وطناں دی دسیں پاندھی شالا بہوں سُکھ مانے
    دھوڑ کتھوری تیرے پیریں مُشکے میرے بھانے
    بھریا آتن ویہڑے اندر میں سکاں میں لوچاں


    ہے جہاں مشک بیز خاکِ وطن
    کس قدر وہ مقام پیارا ہے
    دل ہے اس سر زمیں کا گرویدہ
    اور سر میں بھی اس کا سودا ہے
    خوش رہے ماروئوں کا وہ قاصد
    جو وہاں سے پیام لایا ہے

    سکھی رہے وہ قاصد جس کے، تن پردیس کی دھول،
    دیس کو جاؤں چرخہ کاتوں، محل میں من ہے ملول،
    دھول بھی جانوں پھول، میں تو دیس ملیر کی۔