Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) دَرَ دَرِوازا دَرِيُون، هاڻي هِتي…
- (بيت) مَ ڪِي رو مَ رَڙُ…
- (بيت) مَ ڪِي رو مَ رَڙُ…
- (بيت) مَ ڪِي رو مَ رَڙُ…
- (بيت) مَ ڪِي رو، مَ رَڙُ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوهارَ سين، روئِي…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ جا، جانۡ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ جا، ڏِجِ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ جو، مُون…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ کي، ساري…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ کي، چَئجِ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ کي، چَئِجِ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ کي، چَئِجِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي مَ رو، پانڌي پرين پنھوار جو بيت
پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ کي، چَيُمِ تِيئَن چَئيجِ،
سَندا سَنگَتِ ڏِينھَڙا، وَرَ مَ وِساريجِ،
ڪوٺِيَنِ ڪُٺِي آھِيان، سِگِهي سارَ لَھيجِ،
مُٺِ مانڌاڻي مُڃيجِ، تَہ نِيَرَنِ ۾ نَئُون ڪَرِيان،
رسالن ۾ موجودگي: 82 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3260
پَانڌِيْ پِرْيَ پَوَارَ کٖيْ چَيُمِ تِنْ چَئٖيْجِہ﮶
سَندَا سَکَتِ ڎِيْهَرَا وَرَ مَوِسَارٖيْجِہ﮶
ڪُوْٽِيَنِ ڪُٽِيْ آَهِيَان سِکِيْ سَارَ لَھٖيْجِہ﮶
مُٽِ مَاڌَان﮼ مُڃٖيْجِہ تہ نِيَّرَنَم﮼ نَئُوْ ڪَرِيَان﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
पांधी पिरींअ पंवहार खे। चयुमि तीअं चएजि।
संदा संगति डीं॒हड़ा। वर म विसारेजि।
कोठियनि कुठी आहियां। सिघी सार लहेजि।
मुठि मांधाणे मुञेजि। त नियरनि में नऊं करियां॥
ROMAN SINDHI
paandhi pireen'a Panwahaar'a khhay, chayum'ay tee'en chaej'ay,
sandaa sangat'ay ddeenharraa, war'a ma wisaarej'ay,
kothhiyan'ay kuthhi aahiyaa'n, sighhay saar'a lahej'ay,
muthh'a maandhaannay manjeej'ay ta niyaran'ay mayn na'oo'n kariyaa'n.
TRANSLATIONS
O messenger! Please convey to my herdsman beloved what I tell you! "O Consort! Pray do not forget the days of our association. I am terribly wretched in this prison house. Kindly attend to me soon. In the meantime send me a handful of 'Mandhani' grass so that I may have its seasonal taste in captivity here".
O messenger, tell my dear herdsmen what I have told you:
My consort, do not forget the days we passed together,
I am miserable in these cells, do help me soon,
Send me a fistful of Mandhani so that I taste it while in chains.
پاندھی جاکے ماہی نوں توں سارا حال سناوے
بھیڑے دن مشکلاں پیئاں مینوں متاں بھلاوے
کوٹھی بند نڈھال پئی دی سار لین نوں آوے
مٹھہ مندھانی بھیجیں جاکے تاں جو مونہہ جٹھیراں
پیارا مارو نہ تھر کے سبزہ زار
کوئی ساتھی نہ اب کوئی غمخوار
ہتھکڑی اور بیڑیاں توبہ
نت نیا سوگ نت نیا آزار
کھاتی ہوں گی سہیلیاں سنگر
اور ’کرڑوں‘ میںہوں گے برگ و بار
جاکے اے قاصد وطن ان کو
دینا میرا پیام پر ایثار
میرے سرتاج سے بصد آداب
کہنا اے خوش ادا و خوش اطوار
پھر انہیں پرسکوں فضائوں میں
کب بلائے گا مجھ کو تیرا پیار
قاصد! میرے مارو کو، یاد سے یاد دلانا،
تیرے سنگ جو دن بیتے ہیں، وہ دن بھول نہ جانا،
محل کے قید و بند ہیں مارو!، کبھی ادھر تم آنا،
"ماندھانی" بھجوانا، تو چکھوں میں صبح سویرے۔