آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر ديسي جَي ڪيچان آيو قافلو جو بيت

مُٺِيَسِ جَهلِ مَھارَ، ڪُٺِيَسِ ڪاھِ مَ ڪَرَھو،
مُون نِماڻِيءَ جي نِجُهري، ڀيرو ڪَرِ ڀَتارَ،
ساجَنَ تُھان ڌارَ، ڏِٺُمِ ڏِينھُن قِيامَ جو.

رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو

سمجهاڻي

(سسئيءَ جي آزي نيزاري) او پنهل سائين! آءٌ مصيبت ۾ پئجي ويس (آءٌ جيئري مري ويس)، تون اٺ کي هلڻ جو اشارو نہ ڪر، آءٌ وڍجي ويس (لٽجي ۽ برباد ٿي ويس). تون اٺ کي هڪلي اڳتي نہ وڌ. (اهڙي ڏاڍائي نہ ڪر) اي منھنجا ساجن! (ڀلائي ڪري) هن مسڪين جي گهر ڏي موٽي اچڻ جي مھرباني ڪر. تو کان سواءِ منھنجي لاءِ نسوري قيامت جي گهڙي آهي.

Woe is me! My beloved! Please halt the camel and hold the reins! I am utterly devastated without you** Please do not leave me behind, my Lord! Grace me with a visit to this humble abode** My love, life without you is as unbearable as the Day of Resurrection**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 419

مُٽِيَسِ ڄَلِ مَهَارَ ڪُٽِيَسِ ڪَاہِ مَڪَرَهُوْ﮶
مُنْ نِمَانِيَ جٖيْ نِجُرِيْ ڀٖيْرُوْ ڪَرِ ڀَتَارَ﮶
سَڃَنَ تُوْهَا ڌَارَ ڎِٽَمِ ڎِيْهُ قِيَامَجُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

मुठीसि झल महार। कुठीसि काहि म करहौ।
मूं निमाणीअ जे निझुरी। भेरो करि भतअर।
साजन तुहान धारा। ॾिठुमि ॾींहुन क़ियामा जो॥

ROMAN SINDHI

MuThiyas’e jhall’e mahaar’a, kuThiyas’e kaah’e ma karaho,
Moon nimaarNi’a jy nijhury, bhero kar’e bhataar’a,
Saajan’a tuhaan dhaar’a, DiThum’e Deenhun qiyaam’a jo.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Woe is me! (My consort!) do pull up the reins please! I am finished! Do not drive off the camel, my Lord! Just condescend to visit the cottage of this humble woman. My love! Life without you is (as unendurable) as the Day of Resurrection.
    بے حجابانہ بیا از در کاشانہ ما

    Kindly enter my abode informally through its door.
    اے دوزخ و بہشت غلامان امرِ تو
    برما بہشت ہمچو سقری کنی مکن
    (Roomi)
    O you whose command Hell and Paradise obey! You are making for me Paradise like Hell; do not do it.

    I am wretched, pull up reins, I am dying,
    Do not ride your camel away,
    Come to the abode of this humble woman,
    Life without you, my beloved, is like the day of resurrection.


    موڑ مہاراں ڈاچی والے سار لئیں توں میری
    عشق تیرے دی کٹھی ہاں میں راہ دیکھاں میں تیری
    تیرے بِن او سجن میرے سر تے قیامت آئی۔


    قیامت ہے ترا مل کر بچھڑنا خدارا روک لے ناقے کو پیارے
    نہ جا ویران کر کے دل کی دنیا کہیں میں مر نہ جائوں غم کے مارے

    مت جا مر جائوں گی ساجن!، اونٹ کی موڑ مہار،
    اس برہن کے آنگن میں تُو، قدم تو دھر اکبار،
    ہجر کا ہر دن یار! یومِ قیامت جانوں۔