Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آگَمَ اِي نَہ اَنگَ، جِھَڙو…
- (بيت) اَبُرَ ۾ اُھاءُ ٿِئو، گامَ…
- (بيت) اَڄُ پُڻ اُتَرَ پارَ ڏي،…
- (بيت) اَڄُ پُڻ اُتَرَ پارَ ڏي،…
- (بيت) اَڄُ پُڻ اُتَرَ پارَ ڏي،…
- (بيت) اَڄُ پُڻ اُتَرَ پارَ ڏي،…
- (بيت) اَڄُ پُڻ اُمِيدُون، آگَمَ سَندِيُون…
- (بيت) اُٺو اوھِيرا ڪَري، مَٿي عاشِقَ…
- (بيت) اُٻُون ڪَڪَرَ ڪَنڍَرُون، اُتَرَ ڏي…
- (بيت) جانِي آيو جُوءِ ۾، ٿِيُمِ…
- (بيت) جَهرَڪِيُون ۾ جِيلانَ، ڪِيائُون مِيران…
- (بيت) روضي تان رَسُولَ جي، ڪِئو…
- (بيت) لَڳَھَ پَسُ لَطِيفُ چئَي، آگَمَ…
- (بيت) مَڪي کان ٿِي موٽِيُون، اُٺِيُون…
- (بيت) وَسي تَڏِھِين وَسَ، مُندَ مِڙيائِي…
- (بيت) پِرِينءَ پَسايو پانھِنجو، نِظارو ناگاھَ،…
- (بيت) ڪارا ڪَڪَرَ ڪيسَ، اَڄُ پُڻ…
- (بيت) ڪَري ھَڪَلَ ھُوءِ، اُتَران ٿِي…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سارنگ جَي آگمجڻ جو بيت
لَڳَھَ پَسُ لَطِيفُ چئَي، آگمِئو آھي،
اُٺو مِينھُن وَڏَ ڦُڙو ڪَڍو ڌَڻَ ڪاھي،
ڇَنَ ڇَڏي پَٽِ پَئو، سَمَرَ سَنباھَي،
وِھو مَ لاھي، آسِرو اللهَ مان.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
سمجهاڻي
عبداللطيف چوي ٿو تہ ڏسو مٿي آسمان ۾ جهُڙ ۽ ڪارا ڪڪر اچي ويا آهن ۽ مينھن جو مانڊاڻ متو آهي. زوردار مينھن پيو پوي تنھن ڪري اي مال وارئو، پنهنجا ڌڻ ڪاهي ٻاهر نڪرو. جيڪو مال ڇنن ۾ ٻَڌو پيو آهي، انهيءَ کي ڇنن مان ڪڍي ٻاهر ڪاهي وڃو، جتي ڄاڻ تہ ساوا گاھ ڦُٽا ۽ ڏُڪر ختم ٿيڻ وارو آهي. الله جي رحمت مان ڪڏهن بہ نا اميد نہ ٿيو.
گنج ۾، سرود سارنگ، بيت نمبر : 1789
لَکَهَ پَسُ لَطِيْفُ چٖيْ آَکَمِئُو آَھٖيْ﮶
اُٽُوْ مِيْهُ وَڎَ ڦُرُوْ ڪَڊُوْ ڌَنَ ڪَاھٖيْ﮶
ڇَنَ ڇَڎٖيْ پَٽِ پَھُوْ سَمَرَ سَڀَاھٖيْ﮶
وِھُوْ مَلَاھٖيْ اٰسِرُوْ اَللهَ مَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
लॻह पसु लतीफ़ु चअई। आगमिओ आहे।
उठो मींहुन वॾफुड़ो। कढो धण काहे।
छिन छॾे पुट पओ । समरु सनबाहय।
विहो म लाही। आसिरो अललह मां।।
ROMAN SINDHI
LaGah’a pas’u Lateef’u chaey, aaGamiyo ahy,
UTho meihun waDaphuro, kaDho DharNa kahy,
Chhan’a chadey patt’e pa’o, samar’a sanbahy,
Weho ma laahe, aasro Allah’a maan.
TRANSLATIONS
Shah Latif says (to herdsmen): “It is cloudy. Look at the rainy clouds that have gathered in a mass against the silvery sky. Nay, it is actually raining in big drops. You had (better) take out your herds of cattle, and leave the sheds for open plains. Hurry up to fill your panniers thoughtfully and carry them with yourselves. This is no occasion at all for pessimism in Allah’s favour (for a good harvest).”
a) Though before that - before rain was sent down upon them - they were in despair. (49, Al-Rum).
b) And He it is who sends down rain after they have despaired and spreads out His mercy. (28, AI-Shura).
c) And despair not of the mercy of Allah; for none despairs of the mercy of Allah save the unbelieving people .(87, Yusuf).
See! the dark clouds in the sky appear,
Large drops of rain fall, for out-door life your herds prepare,
Leave the lowlands, come on higher grounds,
Trust in God, given not up hope abound.
“It is cloudy, behold the dense clouds” so says Lateef,
“It is raining heavily in big drops, bring out your cattle herds,
Leave your huts, come out to open plain with all provisions,
Do not lose hope in God’s mercy.”
السيد الشاعر عبد اللطيف يقول:
قد إحتجبت السماء فى سرادق الغيم وتألفت أشتات الغيوم وضربت خيمة الغمام انظر إلى السحائب الكثيفة.
أو دقت السماء ودقا، وهطلت الأمطار الغزيرة .
يا أصحاب الغنم أخرجوا غنمكم إلى الخارج وإلى البر إجمعوا أثاثكم واتركوا السهول والقيعان.
واخرجوا إلى الربي والربا. ولا تقنطوا من رحمة اﷲ عز وجل.
لاکھ کی طرح کالی کالی سی
سرمئی بادلوں کی رنگت ہے
جیسے کوئی رنگا دوپٹا ہو
ایسی ان بدلیوں کی صورت ہے
’بھٹ‘ ہی پر کیا کراڑ پر بھی آج
گہر افشاں سحابِ رحمت ہے
یہ دہقان کیوں ہیں اپنے جھونپڑوں میں
کہوں ان سے کہ میدانوں میں آئیں
سیہ بادل برستے جا رہے ہیں
چراگاہوں میں چوپائو کو لائیں
"لطیف" اللہ کی رحمت ہو ان پر
مرادیں اپنے اپنے دل کی پائیں
کہے لطیف کہ دیکھ تو بادل، چھائی کالی بدرا،
ریوڑ، ہانک کے لے آئی، رم جھم برسی برکھا،
چھوڑ کے کٹیا میدانوں میں، لاؤ سامان سارا،
والی ہے جو سب کا، آس رکھو اس مولا کی۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سارنگ راڳ جو جنم سنڌ جي قديمي ٺاٺ ڪافي مان ٿئي ٿو. ھي راڳ اوڍو ۽ کاڍو يعني پنجن ۽ ڇھن سرن جي روپ ۾ سرگم تي ٻڌل آهي. ھن راڳ ۾ گنڌار (گا) جو سر ناھي لڳائبو. ھن راڳ جو وادي سر رکب (ري) ۽ سم وادي سر پنچم (پا) آھي. سارنگ راڳ ۾ ڌيوت جو سر خلاصو ڪري استعمال ۾ آڻبو آهي. دکن جي گرنٿن ۾ ھن راڳ ۾ تيور گنڌار ۽ تيور مڌم جو استعمال ڏيکاريو آھي، پر ھي قانون ھند جي ڪنھن سنگيت يا قانون ۾ لاڳو ناھي. سنگيت پاريجات ۾ شڌ سارنگ ۾ ٻئي مڌم يعني (ما) ۽ (مي) ۽ ٻئي نکاد يعني (ني) ۽ (نا) پڻ راڳي لڳائيندا آھن. ھي مت بہ رواجن شڌ سارنگ جي استعمال ۽ راڳ جي شڪل ٺاھڻ کان غير رواجي ثابت ٿيندي .صحيح شڌ سارنگ جي شڪل ھندستان جي سنگيتڪار چتر پنڊت پنھنجي سنگيت ۾ ھن ريت ڏني آهي:
آروھي: سا، ري، ما، پا، ني، سا
آمروھي: سا،ڌا، ني، پا، ما، ري، سا