آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر سارنگ جَي آگمجڻ جو بيت

لَڳَھَ پَسُ لَطِيفُ چئَي، آگَمَ ڪِئا اللهَ،
وَڏائِي واحِدَ ڪِئا، مَٿي گَسَنِ گاھَ،
پَلُرَ جي پالوٽَ سين، پَٽَنِ جَهلِئا پاھَ،
سانگِيَنِ وَرِئا ساھَ، اُٺُنِ آبُ اَگوندِرو.

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

Latif says: "Behold the thick and weighty clouds that Allah has spread across the sky, enveloping the sphere in semidarkness** As a result, the plains have been flooded due to the abundant rainfall** Allah, the Singular, has adorned the entire region, including the pathways, with lush green grass** Therefore, the nomadic herdsmen rejoice in the pouring rain, which brings them immense relief**"

گنج ۾، سرود سارنگ، بيت نمبر : 1790

لَـکَهَ پَسُ لَطِيْفُ چٖيْ اٰکَمَ ڪِئَا اَللہَ﮶
وَڎَائِيْ وَاحِدَ ڪِئَا مَٿٖيْ کَسَنِ کَاہَ﮶
پَلُرَ جِيَ پَالُوْٽِس﮼ پَٽَنِ جَلِئَا پَاہَ﮶
سَانکِيَنِ وَرِئَا سَاہَ اُٽَنِ آَبُ اَکُندِرُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

लग॒ह पसु लतीफ़ु चए। आगम किआ अल्लाह।
वडा॒ई वाहिद किआ। मथे गसनि गाह।
पलुर जे पालोट सें। पटनि जहलिआ पाह।
सांगियनि वरिआ साह। उठनि आबु अगूंदिरो।

ROMAN SINDHI

LaG'u pas's Lateef chaey, aGam kayaa Allah,
Wdhai wahid kay, mathe gusan gah,
Pilar jey palot seen, patan jhalya paah,
Sanheen warha'u saah, uthan Aab aGundro.

.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Latif says: “See the heavy and dense clouds with which Allah has made the sphere so cloudy. Later, due to the excessive rainfall the plains have been inundated. Allah, the Unique, has made verdant with the luscious grass the entire area including the pathways. Consequently the nomad herdsmen are very happy at the torrential downpour, which would cause them a great relief.”
    And He raises the heavy clouds. (12, Al-Rad).

    Look! God sends dark clouds in the sky,
    Drenched in rain water, the plains colourful are God sends on tracks and paths plenty of grass,
    Herdsmen receive new life by the worry removing rainfall.

    "God has brought clouds, behold the clouds," says Lateef
    With the downpour the plains are verdant,
    God has covered the paths with lush green grass,
    The poor nomads heaved a sigh of relief, there a torrential down pour.


    لقد جعل اﷲ عز وجل السحائب والغيوم أنظر السحائب الكثيفة من فيضان ماء المطر لقد إرتوت الميادين وإخضرت.
    لقد أنبت الخالق المالك اعلى الدروب الأعشاب والكلام الرطب واعشوا شبت الميادين ولقد تنفس أصحاب الغنم وحصلوا حياة جديدة لقد أمطرت السماء مطرا غزيرا لقد أزال الهم والحزن وفرج الكروب.


    سیہ بادل فلک پر چھا رہے ہیں
    مسلسل رحمتیں برسا رہے ہیں
    کس و خاشاک کے پژمردہ چہرے
    تر و تازہ سے ہوتے جا رہے ہیں
    ’لطیف‘ اس ذاتِ باری کے کرم سے
    یہ دہقاں زندگی سی پا رہے ہیں

    کہے لطیف کہ دیکھ گھٹائیں، اللہ لایا بادل،
    سبزہ زار ہیں میدان ہیں جل تھل،
    مولا کی یہ مہر کی ہر سو، گھاس اُگی ہے نرمل،
    سانگی تھے جو بے کل، ٹوٹ کے ان پر بادل برسا۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سارنگ راڳ جو جنم سنڌ جي قديمي ٺاٺ ڪافي مان ٿئي ٿو. ھي راڳ اوڍو ۽ کاڍو يعني پنجن ۽ ڇھن سرن جي روپ ۾ سرگم تي ٻڌل آهي. ھن راڳ ۾ گنڌار (گا) جو سر ناھي لڳائبو. ھن راڳ جو وادي سر رکب (ري) ۽ سم وادي سر پنچم (پا) آھي. سارنگ راڳ ۾ ڌيوت جو سر خلاصو ڪري استعمال ۾ آڻبو آهي. دکن جي گرنٿن ۾ ھن راڳ ۾ تيور گنڌار ۽ تيور مڌم جو استعمال ڏيکاريو آھي، پر ھي قانون ھند جي ڪنھن سنگيت يا قانون ۾ لاڳو ناھي. سنگيت پاريجات ۾ شڌ سارنگ ۾ ٻئي مڌم يعني (ما) ۽ (مي) ۽ ٻئي نکاد يعني (ني) ۽ (نا) پڻ راڳي لڳائيندا آھن. ھي مت بہ رواجن شڌ سارنگ جي استعمال ۽ راڳ جي شڪل ٺاھڻ کان غير رواجي ثابت ٿيندي .صحيح شڌ سارنگ جي شڪل ھندستان جي سنگيتڪار چتر پنڊت پنھنجي سنگيت ۾ ھن ريت ڏني آهي:

    آروھي: سا، ري، ما، پا، ني، سا

    آمروھي: سا،ڌا، ني، پا، ما، ري، سا

    QR Code of This Bait