آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر يمن ڪلياڻ جَي حبيب ۽ طبيب جو بيت

تُون حَبِيبُ، تُون طَبِيبُ، تُون دَردَ جِي دَوا،
جانِبَ مُنھِنجي جِيءَ ۾، آزارَ جا اَنواعَ،
صاحِبَ ڏيِين شَفا، مِيان مَرِيضَنِ کي.

رسالن ۾ موجودگي: 107 سيڪڙو

سمجهاڻي

اي منھنجا سائين، تون سٻاجهو سڄڻ آهين. تون ئي طبيب (مرض لاهيندڙ) آهين ۽ تون ئي درد جي دوا آهين. اي دل جا دلبر، منھنجي اندر ۾ ڪيترن ئي قسمن جا سور ۽ درد آهن. اي مالڪ، تون ئي مون جھڙن بيمارن کي صحت ۽ تندرستي ڏيڻ وارو آهين.

You are the companion, you are the healer** You are the remedy for my affliction** Oh, dear me! I bear numerous ailments that afflict my body** Oh, Lord, the divine physician! I beseech you to alleviate the troubles of all those who are afflicted with diseases** Kindly bring healing to their suffering**

گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1133

حَبِيْبُ تُنْ طَبِيْبُ تُنْ دَرْدَ جِيْ دَوَاَ﮶
جَانِبَ مُھْجٖيْ جِيَ ۾ اَزَرَ جَا اَنْوَاعَ﮶
صَاحِبَ ڎِي﮼ شَفَا مِيَان مَرِيْضَنِکٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

तूं ह़बीबु। तूं तबीबु। तूं दर्द जी दवा।
जानिब मुंहिंजे जीअ में। आज़ारा जा अन्वा।
साहिब ॾे शफ़ा। मियां मरीज़नि खे॥

ROMAN SINDHI

Toon habeebu, toon tabeebu, toon dard jee dava
Jaanib munhinje jee mein, aazaar ja anwa
Saahib de shifa, miyaan mareezan khe.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • You are the Beloved! You are the Physician. You are the medicine for my trouble. O dear me! I have taken lots of maladies from which my body suffers. O Lord Physician! kindly cure my all diseased persons of their troubles.

    Thou art the friend; the healer thou;
    For every pain the remedy;
    Cure for my heart, thy voice alone
    the only cure it is for me;
    The reason why I call for thee
    is none can cure my heart but thou.

    You are the Beloved, you are the physician,
    You alone are pain's medicine,
    Within me are aches of innumerable kinds,
    Lord! heal Thou my afflicted mind.


    أنت حبيب وأنت طبيب وأنت الدواء للداءِ.
    يا حبيب! فی روحي أنواع من فتاريح العشق وأنواع من آلام،
    يا صاحبي! واشف المرضي! وهب لھم شفاء.


    حبیبِ من، طبیبِ من دوای درد ھائے من
    ھمی خواہم مدد از تو کہ ناخوش زندگی دارم
    بجانِ زار من افتاد آزاری زہر نوعی
    مریض استم شفای دہ کہ تا خوش زندگی دارم.


    توں حبیب، توں طبیب، توں درداں دی دوا
    یارا میرے جیوڑے وچ، پِیڑاں دے انواع،
    صاحب! دے شفا میاں مریضاں نوں۔

    درد میرے دا دارو توں ھیں سجن وید سُبحانی
    دُکھ عذاب نے کئی طرحاں دے میرے اندر جانی
    بخشیں شفاء مریضاں تائیں، میاں صاحب میرے۔


    تو میرا دردِ، میری دوا، میرا چارہ ساز
    تجھ سے چھپا نہیں مری درماندگی کا راز

    تُو حبیب، تُو طبیب، تُو درد کی دوا
    جانی! میرے جان کو ہے، روگ کیا لگا
    تُو ہی دے شفا، صاحب! اہلِ دل کو۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ

    ٺاٺ: ڪلياڻ 

    سُرن جي بيھڪ: 

    آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا

    آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا

    ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي. 

    (ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)

    QR Code of This Bait