Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آٽِي ٿِيءُ اَڱارَ، کامِي کِردارَنِ…
- (بيت) آڻي اُتَرَ واءِ، موکِيءَ مَٽَ…
- (بيت) آڻي اُتَرَ ھيٺِ موکِيءَ مَٽَ…
- (بيت) ايڪُ پِيالو ٻَہ ڄَڻا، عِشقُ…
- (بيت) ايڪُ پِيالو ٻَہ ڄَڻا، عِشقُ…
- (بيت) جيڏانھَن قاتِلَ ڪوڙَ، اَکِيُون اوڏانھِين…
- (بيت) جيڏانھَن قاتِلَ ڪُلَ، اَکِيُون اوڏانھِين…
- (بيت) جُھ سي اَڱَڻِ آيا، سَرو…
- (بيت) جِتِ کُورا ماڳَ، مَٽَ ڪُٽِڪا…
- (بيت) جِيئَن ڄيرو کائي ڄَرَ سين،…
- (بيت) سَري ڪِي نَہ ڪِئونِ، ويڻَ…
- (بيت) سِرُ ڏيئِي سَٽِ جوڙِ، ڪَنھِن…
- (بيت) قاتِلُ ڪَمائِي ڪَري، وِھُ ماکِي…
- (بيت) موکِي چوکِي نَہ ٿِئي، اَصلِ…
- (بيت) موکِيءَ سَندي مَٽَ ۾، سُرِي…
- (بيت) موکِيءَ سَندي مَٽَ ۾، ڪو…
- (بيت) موکِيءَ مَتارا، وَڏِيءَ ساجُهرِ سارِئا،…
- (بيت) موکِيءَ مَٺو نَہ گهُرِئا، وِھَ…
- (بيت) مَتارا مَرِي وِئا، موکِي تُون…
- (بيت) مَتارا مَرِي وِئا، موکِي پَئِي…
- (بيت) وَٽَ وَٽَ وَٽِيءَ ۾، مَٽَ…
- (بيت) وِجهِج واٽاڙُوئَن تي، مَيخاني جِي…
- (بيت) ڪَلاڙَنِئون ڪا، مَتِ نَہ سِکِيين…
- (بيت) ڪَنڌِ ڪَٽارو مُنھِن وَٽِي، عادَتَ…
- (بيت) گهَٽَنِ ۽ گُهٽِڪَنِ، وَٽِيُون پِيَنِ…
- (بيت) ھُوندو ھَڏِ مَ رَکُ، لاءِ…
- (بيت) ھُوندو ھَڏِ مَ سَنڌِ، لاءِ…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي سري پيالو ۽ موکي متارا جو بيت
ھِڪُ پِيالو ٻَہ ڄَڻا، عِشقُ نَہ ڪَري اَڌَ،
اِيءَ تان شاعِرَ سَڌَ، ڪِيَئِي جا قَوالَ سين.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1070
هِڪُ پِيَالُوْ ٻَہ ڃَنَا عِشْقُ نَڪَرٖيْ اَڌَ﮶
اِيَ تَا شَاعِرَ سَڌَ ڪِيَئِى جَا قَّوالَس﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हिकु पियालो ब॒ ज॒णा। इश्क़ु न करे अध।
ईअ तां शाइर सध। कियई जा क़वाल सें॥
ROMAN SINDHI
Hik'u piyaalo Ba Jhhanna, IshQ'u na kare adh'a,
Ee'a taan shair'a sadh'a, keyi ja Qawaal'a seen.
TRANSLATIONS
One cup and two aspirants! Love does not aim at dividing it (i.e. the wine of love) into halves. (Love does not countenance multiplicity.) “O poet! That practice is favoured by you because you share (the cup of wine) with the singer.”
Note: Often times a poet or poetically minded man shares a cup of wine with a musician or wine server.
One cup! Two to drink! Love forbids this sharing,
Poet! this habit of Qawal's refrain from learning.
One cup and two aspirants, there be no sharing in love,
This is poet's way of sharing with singer.
كأس واحد واثنان، الحب لا يقسم إلى نصف ونصف يا شاعر!
هل أنت تكلمت وأخبرت المطرب عن هذه الأمنية.
الشاعر والمطرب كانا يقسمان كأسا بينهما.
یکی ساغر در میخواران، طریقِ عشق کی باشد
ھمین تقسیم در تقویم عاشقان نمی باید
تمنای بہ مینوشی کہ اظہارش بہ مطرب بود
کنون تکمیل آن از رغبت ساقی ھمی باید
دو پیاکڑ تے اِک پیالہ ، عشق نا ونڈی پاوے
کوی گوئیا دونوں پیندے، راس دونہان نوں آوے
بیک جام دو تشنہ کا مانِ مستی طریقہ نہیں ہے یہ اہلِ وفا کا
شریکِ صراحی مغنی و شاعر مگر فرق کتنا ہے صوت و غنا کا
محبت میں تفریقِ ہستی نہیں ہے محبت میں تقسیم مستی نہیں ہے
ایک پیالے کو دو ہوں طالب، عشق نہ مانگے آدھا،
جوں شاعر اور گائک میں ہے، شعر و غنا کا ناطہ۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)