ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اوڙاھِ وِئا نَہ وَرِئا، آئُون…
- (بيت) ايندين تان آءُ، ھَڻِي ھَٿُ…
- (بيت) اُونِهي ۾ اوھَرِي، جَڏھِن جٖي…
- (بيت) اُونِهي ۾ اوھَرِي، جَڏھِن وِئا…
- (بيت) اُھَرِئا جِئائِين، ڍُڪَنِ تَنِ تَرائِيين،…
- (بيت) جٖي اُونِهي وِئا اوھَرِي، اللهُ…
- (بيت) جٖي اُھَرِئَمِ اَڄُ، سي ڪَڏِھِين…
- (بيت) سامُونڊِي ساري، ماءَ مُنھِنجو جِندَڙو،…
- (بيت) سامُونڊِي ساري، ماءَ مُنھِنجو جِندَڙو،…
- (بيت) سامُونڊِي ساري، مَٿي تَڙَ گُذارِيان،…
- (بيت) سامُونڊِيءَ ڪو سَڱُ، آھي گُوندَرَ…
- (بيت) سيئِي جوڀَنَ ڏِينھَن، جَڏھِن سَڄَڻَ…
- (بيت) نَنگَرَ ۽ ناڙِيُون، پَڳَھَ کَڻِي…
- (بيت) نَنگَرِئو نيڻين، مَنُ اولِيءَ نَہ…
- (بيت) نَہ سي تَڙِ خُراڪَ، نَہ…
- (بيت) وانءُ وَھِلِي نِڪِرِي، نَنگَرُ جانۡ…
- (بيت) وِئا اوھَرِي اوءِ، مُون کي…
- (بيت) پَڳَھَ پاسي ويھُ، آيَلِ سامُونڊِيَنِ…
- (بيت) پَڳَھَ پاسي پَچُ، آيَلِ سامُونڊِيَنِ…
- (بيت) پَڳَھَ پَنڌَ پَرُوڙِ، آيَلَ سامُونڊِيَنِ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سامونڊي جَي پڳھ ۽ سامونڊين سڱ جو بيت
پَڳَھَ پاسي گهارِ، آيَلِ سامُونڊِيَنِ جي،
وِجِهي جِيءُ جَنجارِ، جِمَ وَڃَنَئِي اوھَرِي.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
سمجهاڻي
(اي وڻجاري جي گهرواري) تون سامونڊين جي لنگر واري هنڌ جتي ٻيڙي پڳھ (رسي) سان ٻڌل آهي، مورڳو اتي وڃي ويھي رھ. (اهو هنڌ هرگز نہ ڇڏجانءِ). ائين نہ ٿئي جو متان هو توکي ڳڻتيءَ ۾ ڳرڻ لاءِ (اڪيلو) ڇڏي پاڻ سامونڊي سفر تي روانا ٿي وڃن!
گنج ۾، سرود سامونڊي، بيت نمبر : 1460
پَکَهْ پَاسٖيْ کَارِ آَيَلِ سَامُوْڊِيَنِجِيْ﮶
وِجِيْ جِيُ جَنجَّارِ جِمَ وَڃَنٖيْئِيْ اُوْھَرِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
पॻहु पासे घार, आयलि सामूंन्डियनि जे
विझी जीउ जंजार, जिम वञनिई ओहिरी
ROMAN SINDHI
PaGh’a paseiy ghar’e, Ayal’e samondhein jey
Wijhi Jee’u janjaar, jim’e wanJaee ohareiy.
TRANSLATIONS
O women! Stay at the hawser and exercise vigil (over the sea-men), lest they may sail away surreptitiously at any time and thereby plunge you in distress.
بگیر دامن لطفش کہ ناگہاں بگریزہ
ولی مکش چوں تیرش کہ از کمان بگریزہ
(Roomi)
Grasp the skirt of His favour,
for on a sudden He will flee;
But draw Him not as an arrow,
for He will flee from the bow
Lady, at moorings do remain;
and so prevent the mariners,
From plunging you in sudden pain
by setting sail all suddenly.
Woman! near anchor's hawsers pass your days,
Lest leaving you in distress, sailors sail away.
Stay on beside the seafarer’s hawser,
Lest they may row away plunging you in misery.
یا مغفلة!
إجلسي على جنب مرساة المرسي للبحارين کی یمشون مع زوارقهم ويبحرون ويزعجون قلبك ويحيرونك.
رسا لنگر دا بھڑ مُندھے، بہ جا کولے جاکے
متاں جان ونجارے تینوں، وچ جنجالاں پاکے
ہٹوں گی اب یہاں سے میں نہ ہرگز مجھے چاہے کوئی کتنا ہٹائے
میں ڈرتی ہوں کہیں ساجن کی نیّا اکیلا ہی نہ مجھ کو چھوڑ جائے
بیٹھ تُو نیا پاس، نیّا گھاٹ بندھی ہے،
کر کے تُجھے نراس، چلا نہ جائے مانجھی۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر سامونڊي جو تعلق سنڌي پرڪاش راڳ آھي ۽ ھن جي شڪل پوربي ٺاٺ سان ملي ٿي. آروھي ۽ آمروھي اوڏو سمپورڻ آھي يعني آروھيءَ ۾ پنج سر ۽ آمروھيءَ ۾ ست سر آھن. ڀٽائي جن جي راڳ کي راڳ وديا ۾ اھڙو تہ چالو ڏنو آھي جيڪو ھند جي ڏنل سنگيت سان ڪونہ ٿو ملي. انهيءَ ڪري شاھ جي سنگيت ۾ ان جو نالو ئي لطيفي چالو رکيو ويو آھي. وادي سر ”گنڌار“ ۽ سموادي سر ڌيوت راڳ جي آلاپن جو پھر شام کان رات تائين جو آھي.
ٺاٺ: پوربي
آروھي: سا گي مي پا ني سا
آمروھي: سا ني ڌا پا مني گي را سا
وقت (سمو) شام
(ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي)