آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر سامونڊي جَي پڳھ ۽ سامونڊين سڱ جو بيت

وِئا اوھَرِي اوءِ، مُون کي ڇَڏي ماڳھِين،
جُڳَنِ جا جُڳَ ٿِئا، تِئان نَہ موٽِئو ڪوءِ،
گُوندَرُ مارِيندو، ويچارِي وِئَنِ جو.

رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو

It appears that he has surreptitiously departed and left me behind** Ages have passed, and still, no one has returned** Oh, wretched woman! The sorrow of being separated from those who have gone would surely be the death of you**

گنج ۾، سرود سامونڊي، بيت نمبر : 1472

وِئَا اُهْرِيْ اُوْءِ مُنْـکٖيْ ڇَڎِيْ مَاکَه﮼﮶
جُکَنِجَا جُکَہ ٿِئَا تَئَا نَمُوْٽِئُوْ ڪُوْءِ﮶
کُنْدَرُ مَارِيْدُوْءِ وٖيْچَارِيْ وِئَنِجُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

वआ उहरी ओइ। मूंखे छडे॒ माग॒हीं।
जुग॒नि जा जुग॒ थिआ। तिआं न मोटिओ कोइ।
गूंदरु मारींदो। वेचारी विअनि जो।

ROMAN SINDHI

Weeiaa awhrey awhu, moon khey chade maagheyen,
JuGan ja juGa theea, teiaan na motee'o kohwu,
Gondher maarendow, wechaari weeyan jo.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • He has, it seems, sneaked away for good and abandoned me. Ages have gone by and yet none has come back (from such an endless journey). O miserable woman! You would be killed by the grief of separation from those who have left.
    افسوس کہ سرمایہ زکف بیروں شد
    در وست اجل بسی جگر ماخون شد
    کس نہ آمد ازاں جہاں تاکہ پرسم ازاو
    کہ احوال مسافرانِ عالم چوں شد
    (Khayam)
    Alas! I lose the days, my stock-in-trade,
    For countless hearts are torn by fatal blade,
    No pilgrim thence returned who I may ask
    If friends are parched in sand or rest in shade

    Leaving me forlorn, he has gone to that place,
    Since aeons old none has returned from there safe,
    "Helpless one! separation's sorrow will undo you most,"

    The rowed away leaving me forever,
    Ages have gone by, no one has returned from there,
    Their grief of departure will kill the wretched woman.


    هم تركوني بالمرة وابحروا وأخذوا الزورق إلى الشاطي الآخر.
    ولم يرجع الناس عن هناك أحياء مرة أي لم يرجعوا من الشاطي الآخر أحياء لو وصلو هناك مرة يا كئيبة!
    تبيدك تباريح الغرام. فى البلاد العربية.


    سدا لئی اوہ چھڈ کے مینوں چلے گئے ونجارے
    جگڑے بیتے آئے ناھیں ، میرے میت پیارے
    مار دیویگا تینوں اڑیو دُکھ پردیس گیاں دا۔


    زمانہ ہو گیا ہے راہ تکتے مگر تم لوٹ کر ابتک نہ آئے
    گئے ہو تم جہاں اے جانے والو خبر اس دیس سے کوئی نہ لائے

    سہانی رت ’سروں‘ میں پھول آئے
    ’لوہیڑوں‘ پر جوانی آگئی ہے
    فضا بدلی، چلی بادِ شمالی
    خنک موسم ، ہوا میں دلکشی ہے
    گئے ایسے کہ پھر واپس نہ آئے
    نہیں کیا کچھ، مگر ان کی کمی ہے

    چلے وہ لے کر ناؤ مانجھی، مجھ کو چھوڑ کنارے،
    جگ بیتے پر لوٹ نہ آئے، میرے وہ بنجارے،
    مروں گی ہجر کے مارے، بچھڑ گیا ہے ساجن۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سر سامونڊي جو تعلق سنڌي پرڪاش راڳ آھي ۽ ھن جي شڪل پوربي ٺاٺ سان ملي ٿي. آروھي ۽ آمروھي اوڏو سمپورڻ آھي يعني آروھيءَ ۾ پنج سر ۽ آمروھيءَ ۾ ست سر آھن. ڀٽائي جن جي راڳ کي راڳ وديا ۾ اھڙو تہ چالو ڏنو آھي جيڪو ھند جي ڏنل سنگيت سان ڪونہ ٿو ملي. انهيءَ ڪري شاھ جي سنگيت ۾ ان جو نالو ئي لطيفي چالو رکيو ويو آھي. وادي سر ”گنڌار“ ۽ سموادي سر  ڌيوت راڳ جي آلاپن جو پھر شام کان رات تائين جو آھي. 

    ٺاٺ: پوربي

    آروھي: سا گي مي پا ني سا

    آمروھي: سا ني ڌا پا مني گي را سا

    وقت (سمو) شام

    (ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي) 

    QR Code of This Bait