Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) آيَلِ ڪَرِيان ڪِيئَن وو مُنھِنجو…
- (وائِي) اَئِين اَچِي پَسو جيڏِيُون، ھِي…
- (وائِي) اَئِين مُون کي زورِ مَ…
- (وائِي) تَڙَ نِھارِئان تي مُنھِنجا بَندَرِ…
- (وائِي) سِڙَه سُڃاڻِيو چوءِ، ماءَ سامُونڊِي…
- (وائِي) ويندِي آئُون پِرِيَنِ وَٽِ، مُون…
- (وائِي) وَڻِجارو آيو، ماءَ مُرادُون پُنِيُون،…
- (وائِي) وِئا اَٿَمِ ھوتَ ھَڻِي، آئُون…
- (وائِي) پَڳَھَ پاءِ پَنھِنجي مَڪُڙِي، مَتان…
- (وائِي) ڪَرَھَلَ پائي لَڄُ، ڪوھُ نَہ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سامونڊي جَي وايون جي وائِي
پِرِيَنِ جي پَنڌان، مُون کي جٖي جَهلِينديُون سي نَہ پُڄَندِيُون،
ڀَلِي ڪَري آيو، ٺاٺارو ڏيھان،
ڀَڳي ڪُٽِ سَڄِي ٿِئي، لَٿِي جاکَ ڳَرا،
سَرَتِيُنِ سُورَ پِرايا، ھاڻي ھِنَ ھَنڌان،
مَتِيُون موٽَڻَ سَندِيُون، تُون ھَڏِ آڇِ مَ ماءُ،
تان ڪِي ڏُونگَرَ ڏورِيان، جان ڪُڙِه اَندَرِ ساھُ،
تان ڪِي واسُ وِھائِيان، ٻاروچي مُلا.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سامونڊي، بيت نمبر : 1497
پِرْيَنِ جٖيْ پَنڌَا مُنْـکٖيْ جٖيْ جَلٖيْدِيٌ سٖيْ نَہ پُڃَندِيٌ﮶
ڀلِيْ ڪَرٖيْ آَئِيُوْ ٽَاٽَارُوْ ڎٖيْھَا﮶
ڀِکِيْ ڪُٽِ سَڃِيْ ٿِيچ لَٿِيْ جَاکِہ کَرَا﮶
سَرَتِيُنِ سُوْرَ پِرَائِيَا هَانٖيْ هِنَ هَنڌَا﮶
مَتِيٌ مُوْٽَنَ سَندِيٌ تُنْ هَڎِ نَہ آَڇِمَ مَاءُ﮶
تَاڪٍ ڎُنْکَرو ڎُوْرِيَا جَا ڪُرِ اَندَّرِ ڪَا﮶
تَاڪٍ وَاسُ وِهَائِيَان ٻَارُوْچٖيْ مُلَا﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
पिरियनि जे पन्धां। मूंखे जे झलींदियूं से न पुजं॒दियूं।
भली करे आयो। ठाठारो डे॒हां।
भगे॒ कुटि सजी॒ थिए। लथी जाख ग॒रा।
सरतियुनि सूर पिराया। हाणी हिन हंधां।
मतियूं मोटण संदियूं। तूं हडि॒ आछि म माउ।
तां की डूं॒गरु डो॒रियां। जां कुड़िहि अंदरि साहु।
तां की वासु विहाइयां। बा॒रोची मला।
ROMAN SINDHI
piriyan'ay jay pandhaa'n, moo'n khhay jay jhaleendyoo'n say na bhujjandiyoo'n,
bhalay karay aayo, thhathaaro ddehaa'n,
bhaggay kutt'ay sajji thiye, lathi jaakhh'a ggaraa,
saratiyun'ay soor'a piraayaa, haannay hin'a handhaa'n,
matiyoo'n mottann'a sandiyoo'n, too'n hadd'ay aachh'ay ma maa'u,
taa'n ki ddoongar'a ddoriyaa'n, jaan kurrih andar'ay saah'u,
taa'n ki waas'u wihaaee'aa'n, Baarochay mulaa.
TRANSLATIONS
Those who may try to check me from going to my beloved along the road, (which he has taken,) shall not be able to overtake me. Welcome to the beloved, the mender (or healer) of broken hearts, on his return from abroad! The broken vessel (the heart) has been set right and the rust has been removed from within.
If my (lady) friends have developed trouble at this spot (i.e. in this world) (or) in their heart they are advised to purchase some fragrant stuff from my Lord.
I would like to search among the mountains for my friend so long there is life in my body.
O mother! Under no circumstances suggest to me to (give up my search and) return home.
Those trying to stop me from followed the beloved, will not succeed,
Hail to the smith who has come from far off,
He mended the broken utensil and removed all the rust,
My mates also caught love sickness from here,
I may procure fragrance from the beloved,
I may explore mountains for him so long my body breaths,
O mother, don't advise me to return home.
ساجن کی ڈگر پر مجھ کو
کوئی نہیں روک سکے گا
وہ مری جیون جوت جگانے
پردیسی پریتم آئے
کوئی نہیں روک سکے گا
وہ اپنی چھب دکھلا کر
سکھیوں کے من برمائے
کوئی نہیں روک سکے گا
میں جنگل جنگل بھٹکوں
جب تک وہ مجھے بھٹکائے
کوئی نہیں روک سکے گا
میں کھوج میں ہوں ساجن کی
کوئی نہ مجھے بہکائے
کوئی نہیں روک سکے گا
لوں ساجن کی راہ، سکھیاں روکیں، روک نہ پائیں،
آیا جوڑنے والام کہیں ہم خوش آمدید وَللہ،
ٹوٹے من کو جوڑے سکھیو!، اِس کی ایک نگاہ،
سکھیوں نے بھی دُکھ پایا ہے، سب کے لب پہ آہ،
شاید ساجن سے مل جائے، کوئی خوشبو، چاہ،
جب تک جان ہے، دشت و جبل میں، ڈھونڈھے اسے نگاہ،
روک نہ مجھ کو میاّ! میرے، من میں پریت اتھاہ۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر سامونڊي جو تعلق سنڌي پرڪاش راڳ آھي ۽ ھن جي شڪل پوربي ٺاٺ سان ملي ٿي. آروھي ۽ آمروھي اوڏو سمپورڻ آھي يعني آروھيءَ ۾ پنج سر ۽ آمروھيءَ ۾ ست سر آھن. ڀٽائي جن جي راڳ کي راڳ وديا ۾ اھڙو تہ چالو ڏنو آھي جيڪو ھند جي ڏنل سنگيت سان ڪونہ ٿو ملي. انهيءَ ڪري شاھ جي سنگيت ۾ ان جو نالو ئي لطيفي چالو رکيو ويو آھي. وادي سر ”گنڌار“ ۽ سموادي سر ڌيوت راڳ جي آلاپن جو پھر شام کان رات تائين جو آھي.
ٺاٺ: پوربي
آروھي: سا گي مي پا ني سا
آمروھي: سا ني ڌا پا مني گي را سا
وقت (سمو) شام
(ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي)