آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان

- سُر جاجڪاڻي جَي سٻڙ، سيڪڙو ۽ مڱڻھار جو بيت

مُوڙھو ڀُڻين مَڱڻا، ڪيڏانھَن ھُئَين ڪالَهہ،
لَنگها ڇَڏِ لَطِيفُ چئَي، اُجَهڻَ جا اَفعالَ،
سَٻَڙَ دَرِ سُوالَ، ڪَرِ تَہ قِيمَتَ ميڙِيين.

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

Oh, vocalist! It appears that you wander without purpose today** By the way, where were you yesterday? Latif says, "Oh, poet! Forsake your wandering lifestyle** Plead at the (Sapar) leader's doorstep, so that you may also receive a valuable gift in the form of charity**"

گنج ۾، سرود جاجڪاڻي، بيت نمبر : 2440

مُوْرُوْ ڀُوْنٖيْ مَکَّنَا ڪٖيْڎَاہَ هُه﮼ ڪَالَ﮶
لَنکَّا ڇَڎِ لَطِيْفُ چٖيْ اُڄَنَ جَا اَفْعَالَ﮶
سَبَرَ دَرِ سُؤَالُ ڪَرِ تَہ قِيْمَةَ مٖيْرِي﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

मूड़हो भुणें मङणा। केडां॒हं हुएं कालह।
लंघा छडि॒ लतीफ़ चए। उजहण जा अफ़ाल।
सबड़ दरि सुवाल। करि त क़ीमत मेड़ियें॥

ROMAN SINDHI

Moorriho bhunnen mangnna, keDanhan huen kaalh'a,
Langha chhaD latif'u chae, uJhann'a ja afaal'a,
SaBarr'a dar suwal'a, kar ta Qeemat'a merreen.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • O bard! You seem to roam about aimlessly today. By the way where were you yesterday? Latif says: “O bard! abandon the nomadic (or the polytheistic) ways. Supplicate at the door of Sapar , so that you too may receive a costly article in charity.

    Why now in confusion roam, where you yesterday?
    Minstrel give up give up these nomadic ways,
    Costly return will he yours, if at generous Saper's door you supplicate.

    You are roaming about downcast, where you yesterday, minstrel?
    O bard, give up your purposeless wanderings,
    Supplicate at the door of Sapar* to receive something valuable.


    يا أيها المطرب الملحمي! لم تتجول حيرانا ومضطرا بالأمس أين كنت؟
    يا أيها المطرب الملحمي! اترك هذه الأعمال النجسة والسيئة.
    اسأل اﷲ عز وجل ومد يديك إليه.
    تلقى عطيات ثمينة وغالية ويكرم عليك وينعم عليك بالنعم الغالية.


    کجا بودی ت دیر وزای گدای آستان دوست
    بہ فرداچون شود پرسش جوابش از کجا یابی
    گداز از حال زار خود لطیف این نکتہ می گوید
    بخورہ از کردگار خود کہ زان بہرہ بجا یابی


    نہ جانے کل تو اے سائل کہاں تھا
    نظر آتا ہے آج اتنا پریشاں
    یہاں اب گھومنے پھرنے سے حاصل
    وہیں ہے تیرے دردِ دل کا درماں
    سخی کی سامنے جا اے سوالی
    اسی در سے ہے کچھ ملنے کا امکاں

    پھرے ہے آج اُداس، منگتے کل کہاں تھا،
    کہے لطیف کہ چھوڑے منگتے، بھٹکتا یوں ہرجا،
    سپڑ کے در آ، تو پائے جو ہے قیمتی۔