Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَگهِئا ويڻَ وِھاڳَ، ڏِنگا ڦِڏا…
- (بيت) اُتِ ڪا ڪَمِي ڪِيرَتِ جِي،…
- (بيت) اُنَڙَ ۾ آسَ گهَڻِي، تِھان…
- (بيت) اُٿِئو اَٻوجها، سَٻَڙَ جو سَڏُ…
- (بيت) اُٿِي وَرَ اوناءِ، دانھُون دَمبُورَنِ…
- (بيت) اُڀِرئِو تارو، اُٿِي وَرَ وِھاڳُ…
- (بيت) اِيءُ نَہ ڀانَنِ ڀيرُ، جِيئَن…
- (بيت) تُنبيرو تاڻي، چارَڻُ چوٽاڻِيءَ مَڻي،…
- (بيت) تُنبيرَنِ تَنوارَ، اَڄُ نَہ سُڄي…
- (بيت) تُون سَٻَڙُ آئُون سيڪِڙُو، تُون…
- (بيت) تُون سَٻَڙُ آئُون سيڪِڙُو، تُون…
- (بيت) تُون سَٻَڙُ آئُون سيڪِڙُو، تُون…
- (بيت) تُون سَٻَڙُ آئُون سيڪِڙُو، تُون…
- (بيت) جاجِڪَ جيڏا پَسُ ، وِئا…
- (بيت) جاجِڪَ ڄاڻَنِ جَا، سا پَرِ…
- (بيت) جيڪي ڏَڏَنِ ڏي، ڳُجهائِين ڳُجَهہ…
- (بيت) جَنِ سُکوئِي ناھِ ڪو، چارَڻَ…
- (بيت) جِيئَن تُون ڏَڏُ ٿِئو، تِيئَن…
- (بيت) داتا سَندي دَرَ تي، پَلَيءِ…
- (بيت) سَٻَڙُ ساھَ پَساھَ، جاجِڪَ جِمَ…
- (بيت) صُبوحَ جو سُڀِراجُ، ڪَرِ داتا…
- (بيت) طَمَعَ جِي تَنوارَ، مَٿان ڪَرِيين…
- (بيت) ميرا پَسِي مَڱڻا، سَٻَڙَ سَڏَ…
- (بيت) مَڱُ تَنھِن کان مَڱڻا، جو…
- (بيت) مُنجِهي ويھُ مَ مَڱڻا، ڪَنجِهيَنِ…
- (بيت) مُوڙھو ڀُڻين مَڱڻا، ڪيڏانھَن ھُئَين…
- (بيت) مِيُون مَڱڻَھارَ کي، جَڏھِن سَمُجهائي،…
- (بيت) مِيُون مَڱڻَھارَ کي، جَڏھِن مُنجهائي،…
- (بيت) ٻولِيُون ٻيلي جُون ڪَري، پاسي…
- (بيت) ٻُجهان ٻاجَهہ ٿِي، ٻاجهاڻو ٻيلي…
- (بيت) پاڻا مَٿي مَڱَڻي، ڏاتَرَ ڏُکَ…
- (بيت) پَسي ڀَرِ پِئو، ٻولِيُون ٻيلي…
- (بيت) پُورِئا دَرَ مَ پَنُ، جَنِ…
- (بيت) پِئو ليٽين لُٽَ، سَڄِيُون راتِيُون…
- (بيت) ڄاڻين توءِ مَ ڄاڻُ، اِي…
- (بيت) چارَڻَ وَسَ نَہ ڪا، تَہ…
- (بيت) چارَڻُ لَڱو پَنڌُ گهَڻو، ڪِي…
- (بيت) چوٽاڻِي چوٽَ وَھي، سُڪا سانگَ…
- (بيت) ڏاتارُ تَہ تُون، ٻِئا مِڙيئِي…
- (بيت) ڏاتِ نَہ آھي ذاتِ تي،…
- (بيت) ڏَڏُ وَڏو ڏَڏُ، پاڻُ ڪوٺائي…
- (بيت) ڏَڏُ ٿِي گُهرُ، ڇَڏِ وِڄا…
- (بيت) ڏُرمَنِ جي ڏيئِي، سيئِي مَڱُ…
- (بيت) کَڙَھَ اَڳِئان کَپُ، ڏِھاڙِي ڏاتارَ…
- (بيت) ڪا ڪِيرَتِ سَنڀاھِ، چارَڻَ چوٽاڻِيءَ…
- (بيت) ڪاڏي سي تُنبِيرَ، جَنِ رِيجهايو…
- (بيت) ڪَرِ تَنِي جِي ڪا، جاجِڪُ…
- (بيت) ڪَٽُ نَہ ڄاڻي ڪِي ٻئو،…
- (بيت) ڪِيرَتِ راھَ گُمُ ڪِي، ڄاڻَ…
- (بيت) ڪِيرَتِ ھَڏِھِين گهورِ، ڪَرِ ڪِيرَتِ…
- (بيت) گُنگي جي ٻُجَهنِ، اَدَبُ ڪِجي…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر جاجڪاڻي جَي سٻڙ، سيڪڙو ۽ مڱڻھار جو بيت
سُتو ڪِيئَن نِنڊُون ڪَرِيين، وَرَ وِھاڻِيءَ ووءِ،
صُباحَ ساجُ سَندوءِ، پِئو ھُوندو پَٽَ ۾.
رسالن ۾ موجودگي: 55 سيڪڙو
سمجهاڻي
(اي منڱڻا) تون سُمهي پيو (مزي سان) ننڊون ڪرين، (ان عادت کان
ڪيئن بہ ڪري) موٽ کاءُ ۽ آڌي رات وِهامڻ کان پوءِ اُٿي (مالڪ جي حضور) آلاپ ۽ صدائون ڪر. (انسان جي زندگي تمام ٿوري آهي، اها گذرندي دير نہ لڳندي ۽ اها ويل وري هٿ نہ ايندي). تنھنجي دنيا مان وڃڻ کان پوءِ سڀاڻي تنھنجو اهو ساز ڪنھن ڪم جو نہ رهندو ۽ پَٽ تي ڪٿي نہ ڪٿي بيڪار ڪِريو پيو هوندو.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود جاجڪاڻي، بيت نمبر : 2464
سُتُوْ ڪِيَ نِنڊٌ ڪَرٍ وَرَ وِهَانِيَ وُوْءِ﮶
صُبَاحَ سَاڃُ سَندُوْءِ پِئُوْ هُندُوْ پَٽَم﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सुतो कीअं निन्डूं करियें। वर विहाणीअ वौए।
सुबाह साजु संदोए। पिओ हूंदो पट में॥
ROMAN SINDHI
Suto keean ninDHoon kareen, war'a wihannee'a wo'e,
SubaH'a saaj'u sando'e, piyo hoondo patt'a me.
TRANSLATIONS
Wherefore do you lie down and sleep? Please get up and shed tears and pass the night thus. ‘Tomorrow’ your musical instruments shall be lying neglected on the ground, (and you will be no more alive to keep and use them).
Note: Rewrote the verse as under as per Mr. Kazi’s edition:
Steep not unware, rise at dawn to supplicate,
Tomorrow your, fiddle will lie on the ground, sans yourself.
How can you sleep for whole nights? You,
Ought to pass your night weeping,
Tomorrow your fiddle will be lying on ground.
كيف تنسده وتناه. انهض فى وقت السحر وابك وانتحب.
عذا بعد موتك طربك ومعزقك يكون مطروحا على الأرض بدون استعمال ولايلعب ولايعرف عليه أي واحد.
هنا السيد الشاعر يقصد بأن الإنسان فاني لاثبات له ولا بقاء له وهو يموت.
ہمہ شب گر تو بازو زیر سر بنہادہ خسپیدی
چو صبح آید شوی گر یہ کنان ای مطربِ نادان
بہ فردِا ساز را بنی تو خود بر خاک افتادہ
دگر گون حال تو گردد ازان ای مطربِ نادان
تجھے او نیند کے مارے ہوا کیا؟
نہ تو ہوگا نہ یہ اعجاز ہوگا
جو گانا ہو تو گالے آج کی رات
کہ کل ٹوٹا ہوا یہ ساز ہوگا
کیسے سوئے آرام سے، صبح صبح نیر بہا،
کل یہ ساز تیرا، دھرا ہوگا دھول میں۔