آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان

- سُر جاجڪاڻي جَي سٻڙ، سيڪڙو ۽ مڱڻھار جو بيت

پاڻا مَٿي مَڱَڻي، ڏاتَرَ ڏُکَ ڪِئا،
مُون دَرُ ڇڏِئو مَڱڻا، پِنين ڪوھُ ٻِئا،
تيلاھِين پِئاءِ، وِچِ وِلَها ڏِينھَڙا.

رسالن ۾ موجودگي: 69 سيڪڙو

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Undefined variable: mt_contents_full

Filename: web-pages/bait-page.php

Line Number: 482

Backtrace:

File: /home/ambile/bhittaipedia.org/application/views/web-pages/bait-page.php
Line: 482
Function: _error_handler

File: /home/ambile/bhittaipedia.org/application/core/MY_Controller.php
Line: 37
Function: view

File: /home/ambile/bhittaipedia.org/application/controllers/Risala.php
Line: 174
Function: load_template

File: /home/ambile/bhittaipedia.org/index.php
Line: 315
Function: require_once

گنج ۾، سرود جاجڪاڻي، بيت نمبر : 2454

پَانَا مَٿٖيْ مَنکَّن﮼ ڎَاتَرَ ڎُکَہ ڪِئَا﮶
مُنْ دَرُ ڇَڎِئُوْ مَکَّنَا پِن﮼ ڪُوْہُ ٻِئَا﮶
تٖيْلَاہٍ پِئَا وِچِہ وِلَا ڎِيْهَرَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

पाणां मथे मङणे। डा॒तर डु॒ख किआ।
मूं दरु छडि॒ओ मङणा। पिनें कोहु बि॒आ।
तेलाहीं पिआए। विचि विलहा डीं॒हड़ा॥

ROMAN SINDHI

Pannaa mathe mangnne, Daatar Dukh'a kiya,
Moon dar'u chaDiyo mangnna, pineen koh'u Biya,
Telaheen piya'e, wich wilaha Deenharra.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • As a matter of fact Allah, the Munificent, Himself made a grievance against the supplicants. He was pleased to observe: “Why do you forsake Me and seek favours from others? lnfact it is on that account that you have difficult days to face”.
    Verily those whom you worship beside Allah are not the masters of sustenance for you, hence seek sustenance from Allah and worship and thank Him. (18, Ankabut).
    TRADITION: Allah becomes annoyed with him who does not apply to Him for satisfaction of his needs.

    The munificent Lord reproaches the minstrels,
    Why beg at other doors leaving my portal?
    Days of distress you endure, became of this.

    The munificent king reproached the bards;
    "why did you leave my door to beg on other doors?
    That is why you faced hard days"


    الحاكم الكريم عاتب المطربين المتسولين وغضب عليهم “يا أيها المطرب المتسول!” تركت بابي ولم تتسول من باب غيري؟
    لذا رأيت أثناء هذه الفترة الأيام الشاقة.


    بہ تشویش آمدہ رامشگر از تو صاحبِ دولت
    چرا کردی در ماترک و رفتی برِ دگران
    ازین در حال زار تو نشد ردّ و بدل پیدا
    نصیب توبہ یاران شد مجویش در برِ دگران


    ٹھیس کھا کر بذاتِ خود اس نے
    سائلوں کو دیا ہے یہ پیغام
    جب سبھی کچھ ہے میری قدرت میں
    غیر کے در سے پھر تمہیں کیا کام
    بے سلیقہ تری گدائی ہے
    میرے جود و سخا پہ کیا الزام

    داتا نے افسوس کیا تُو، سن اے مانگن ہار!
    میرے دوار کو چھوڑ کے کیوں تو، ڈھونڈے اور دوار!
    تیرے دکھ آزار، اسی لیے ہیں منگتے!