آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان

- سُر جاجڪاڻي جَي سٻڙ، سيڪڙو ۽ مڱڻھار جو بيت

چارَڻُ لَڱو پَنڌُ گهَڻو، ڪِي چوٽاڻِيءَ چَئيجِ،
ھِتِ ڪِي ھَلائيجِ، اِتي آئُون نَہ اَچِڻو.

رسالن ۾ موجودگي: 75 سيڪڙو

سمجهاڻي

(معذور چارڻ، جنھن کي سخي سٻڙ سڏيو هو، تنھن ان نياپي آڻيندڙ ماڻهوءَ کي چيو تہ: تون هيترو ڪجهہ سخي سٻڙ چوٽاڻيءَ کي وڃي عرض ڪج تہ) هڪ تہ چارڻ لڱو آهي ۽ ٻيو تہ پنڌ گهڻو آهي، انهيءَ ڪري جيڪو ڏيڻو هجئي، سو هت ڏياري موڪل، باقي اتي تو وٽ آءٌ پھچي ڪونہ سگهندس (ن.ب).
[مثنويءَ ۾ چنگ وڄائيندڙ جي باري ۾ هڪ اهڙو مرحلو اچي ٿو، جڏهن حضرت عمر رضه کي هاتفي آواز اچي ٿو تہ تون وٽس وڃ ۽ کيس نوازي اچ.
حق سلامت مي کند مي پرسدت،
چوني از رنج و غمان بي حدت.
نکُ قراضهء چند ابريشم بها،
خرج کن اينجا و باز اينجا بيا.
(دفتر اول، ب- 2182)
معنيٰ: (حضرت عمر وٽس پھچي چوي ٿو) خدا تعاليٰ توکي سلام موڪليا آهن ۽ تنھنجي ڏکن ۽ غمن بابت پڇا ڪئي اٿس. هاڻي پنھنجي سڄي عمر جي ڳائڻ وڄائڻ جي عيوض هي ڪجهہ اشرفيون وٺ ۽ جڏهن اهي کٽي وڃن تہ موٽي اچي ٻيون وٺجانءِ.]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

It is advisable to beseech that emblem of generosity, expressing that the musician is physically impaired, the journey ahead is arduous and lengthy, and therefore, it would be greatly appreciated if the alms could be granted to him at this very place**

گنج ۾، سرود جاجڪاڻي، بيت نمبر : 2441

چَارَنُ لَنکٌہ بَنڌُ کَنُوْ ڪٍ چُوْٽَانِيَ چَئٖيْـجِ﮶
هِتِ ڪٍ هَلَائٖيْـجِ اِتٖيْ آَءٌ نَہ اَچَنٌ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

चारणु लंङू पंधु घणू। की चोटाणीअ चएजि।
हिति की हलाएजि। इते आऊं न अचिणू॥

ROMAN SINDHI

Charann'u lango pandh'u ghanno,. kee chottannee'a chaej,
Hit kee halaej, ite Aaon na achnno.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • (Like the old bards - your illustrious predecessors -) you should plead before that symbol of generosity that the ministrel was a cripple, that the distance to be covered was long and tedious and as such the alms may kindly be bestowed on him here.
    Note: With چوٽاڻي signifying Allah, the verse may mean that the seeker was crippled by his sins.and the Divine commandments were of a sizeable number. These facts had made his spiritual evolution well nigh impossible. He should therefore repent of his sins and seek forgiveness of Allah which may be granted before he dies and crosses the border. But if چوٽاڻي is interpreted as the Prophet, then the verse would mean that due to age, infirmity and distance the supplicant would not reach him to seek his aIms personally.

    "Minstrel is weak road is long tell the generous Lord,
    He cannot there, bestow something here on this bard."

    Minstrel is not distance is long, convey to the elevated one,
    "whatever your intend to give me, send it here, I will not come.


    المطرب المحمي أشل وأعرج وسفر بعيد ومسافة بعيدة.
    لايقدر أن يمشي اسأل رب العرش العظيم أكرم عليّ من نعماتك ومن صدقاتك هنا.
    لأنني لا أستطيع أن أصل عندك هناك.


    توان در جانِ مطرب نیست و منزل دور تر ازوی
    ہمی نالد بہ عجز و بی کسی کہ ای تاجدارِ من
    نشد ممکن ز من تا بر درت حاضر شدہ باشم
    نوازش کن بہ من جا تو ہستی دستیارِ من


    مسافت دور کی ہے کیسے آئوں
    شکستہ پا مغنی ہوں تمہارا
    یہیں تم بھیج دو، دینا ہے جو کچھ
    کہ تم ہو بے سہاروں کا سہارا

    دور سفر بیمار ہے گائک، قاصد کہہ یہ وہاں پر،
    دانا بھیج یہاں پر، وہاں پہ میں نہیں آؤنگا۔