Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَگِهئا ويڻَ وِھاڳَ، ڏِنگا ڦِڏا…
- (بيت) اُتِ ڪا ڪَمِي ڪِيرَتِ جِي،…
- (بيت) اُنَڙَ ۾ آسَ گهَڻِي، تِھان…
- (بيت) اُٿِئو اَٻوجها، سَٻَڙَ جو سَڏُ…
- (بيت) اُٿِي وَرَ اوناءِ، دانھُون دَمبُورَنِ…
- (بيت) اُڀِرئِو تارو، اُٿِي وَرَ وِھاڳُ…
- (بيت) اِيءُ نَہ ڀانَنِ ڀيرُ، جِيئَن…
- (بيت) تُنبيرو تاڻي، چارَڻُ چوٽاڻِيءَ مَڻي،…
- (بيت) تُنبيرَنِ تَنوارَ، اَڄُ نَہ سُڄي…
- (بيت) تُون سَٻَڙُ آئُون سيڪِڙُو، تُون…
- (بيت) تُون سَٻَڙُ آئُون سيڪِڙُو، تُون…
- (بيت) تُون سَٻَڙُ آئُون سيڪِڙُو، تُون…
- (بيت) تُون سَٻَڙُ آئُون سيڪِڙُو، تُون…
- (بيت) جاجِڪَ جيڏا پَسُ ، وِئا…
- (بيت) جاجِڪَ ڄاڻَنِ جَا، سا پَرِ…
- (بيت) جيڪي ڏَڏَنِ ڏي، ڳُجهائِين ڳُجَهہ…
- (بيت) جَنِ سُکوئِي ناھِ ڪو، چارَڻَ…
- (بيت) جِيئَن تُون ڏَڏُ ٿِئو، تِيئَن…
- (بيت) داتا سَندي دَرَ تي، پَلَيءِ…
- (بيت) سُتو ڪِيئَن نِنڊُون ڪَرِيين، وَرَ…
- (بيت) صُبوحَ جو سُڀِراجُ، ڪَرِ داتا…
- (بيت) طَمَعَ جِي تَنوارَ، مَٿان ڪَرِيين…
- (بيت) ميرا پَسِي مَڱڻا، سَٻَڙَ سَڏَ…
- (بيت) مَڱُ تَنھِن کان مَڱڻا، جو…
- (بيت) مُنجِهي ويھُ مَ مَڱڻا، ڪَنجِهيَنِ…
- (بيت) مُوڙھو ڀُڻين مَڱڻا، ڪيڏانھَن ھُئَين…
- (بيت) مِيُون مَڱڻَھارَ کي، جَڏھِن سَمُجهائي،…
- (بيت) مِيُون مَڱڻَھارَ کي، جَڏھِن مُنجهائي،…
- (بيت) ٻولِيُون ٻيلي جُون ڪَري، پاسي…
- (بيت) ٻُجهان ٻاجَهہ ٿِي، ٻاجهاڻو ٻيلي…
- (بيت) پاڻا مَٿي مَڱَڻي، ڏاتَرَ ڏُکَ…
- (بيت) پَسي ڀَرِ پِئو، ٻولِيُون ٻيلي…
- (بيت) پُورِئا دَرَ مَ پَنُ، جَنِ…
- (بيت) پِئو ليٽين لُٽَ، سَڄِيُون راتِيُون…
- (بيت) ڄاڻين توءِ مَ ڄاڻُ، اِي…
- (بيت) چارَڻَ وَسَ نَہ ڪا، تَہ…
- (بيت) چارَڻُ لَڱو پَنڌُ گهَڻو، ڪِي…
- (بيت) چوٽاڻِي چوٽَ وَھي، سُڪا سانگَ…
- (بيت) ڏاتارُ تَہ تُون، ٻِئا مِڙيئِي…
- (بيت) ڏاتِ نَہ آھي ذاتِ تي،…
- (بيت) ڏَڏُ وَڏو ڏَڏُ، پاڻُ ڪوٺائي…
- (بيت) ڏَڏُ ٿِي گُهرُ، ڇَڏِ وِڄا…
- (بيت) ڏُرمَنِ جي ڏيئِي، سيئِي مَڱُ…
- (بيت) کَڙَھَ اَڳِئان کَپُ، ڏِھاڙِي ڏاتارَ…
- (بيت) ڪا ڪِيرَتِ سَنڀاھِ، چارَڻَ چوٽاڻِيءَ…
- (بيت) ڪاڏي سي تُنبِيرَ، جَنِ رِيجهايو…
- (بيت) ڪَرِ تَنِي جِي ڪا، جاجِڪُ…
- (بيت) ڪَٽُ نَہ ڄاڻي ڪِي ٻئو،…
- (بيت) ڪِيرَتِ راھَ گُمُ ڪِي، ڄاڻَ…
- (بيت) ڪِيرَتِ ھَڏِھِين گهورِ، ڪَرِ ڪِيرَتِ…
- (بيت) گُنگي جي ٻُجَهنِ، اَدَبُ ڪِجي…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر جاجڪاڻي جَي سٻڙ، سيڪڙو ۽ مڱڻھار جو بيت
سَٻَڙُ ساھَ پَساھَ، جاجِڪَ جِمَ وِسارِيين،
ريھي رُپي سَندِيُون، تَندُون تُنبي کي پاءِ،
لَنگها تُون لِيلاءِ، اَڳِئان اُنَڙَ ڄامَ جي.
رسالن ۾ موجودگي: 84 سيڪڙو
گنج ۾، سرود جاجڪاڻي، بيت نمبر : 2448
سَبَرُ سَاہَ پَسَاهَس﮼ جَاجِڪَ جِمَ وِسَارِي﮼﮶
رٖيْھٖيْ رُپِيٌ سَندِيٌ تَندٌ تُنبٖيْ کٖيْ پَاءِ﮶
لَنکَّا ٿُوْ لِيْلَاءِ اَکِئَا اُنَرَ ڃَامَ جٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सबड़ु साह पसाह। जाजक जिम विसारियें।
रेहे रुपे संदियूं। तंदूं तुंबे खे पाए।
लंघा तूं लीलाए। अगि॒आं उनड़ जा॒म जे॥
ROMAN SINDHI
SaBarr'u saah'a pasaah'a, jajik'a jim'a wisaareen,
Rehee rupe sandiyoon, tandoon tunbe khe paae,
Langha toon leela'e, aggiyan unnarr'a Jhham je.
TRANSLATIONS
O ministrel! please see that you do not forget Sapar (i.e. Allah) even for a moment. Remove the rusted and useless cords (of polytheism and materialism) from your fiddle and replace them with duly soldered silver cords (i.e. your mind should be firm and absolutely clean and pure). O bard! Approach Him and appeal to Him with atmost submission and tenderness.
یک چشم زدن غافل ازاں شاہ مباشی،
شاید کہ نگاہی کند و آگاہ نباشی۔
(Roomi)
Do not remain indifferent to the King even for a moment. Possibly He may glance at you, and you may miss it.
Bard! not even for a moment forget the generous Lord,
Repair your violin, replace in strings by silver cards,
Minstrel! go His presence and entreat.
O minstrel, remember Sapar in every breath, never forget him,
Replace strings of your fiddle with those of silver,
Present yourself before him, imploring and entreating.
يا أيها المطرب الملحمي! لاتنس لحظة واحدة السبر الكريم لحم المزهر وركب فيه أسلاك الفضة يا أيها المطرب المحمي!
اذهب عنده وتضرع واسترحم.
ہمان ہردم بہ تو ہمدم مبادا تُو فرا موشی
بیا با ساز و شو نغمہ سرا بر آستانِ دوست
ترا از مہربانِ خویش باید التجا کردن
کہ تا اندر نصیب تو بیاید امتنانِ دوست
سپڑ ہے سانس گائک کی، یہ تو مت بسرا،
آج تو چاندی کے تاروں سے، اپنا سازسجا،
کر منت اور گا، اس کے در پر جاکر۔