آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان

- سُر جاجڪاڻي جَي سٻڙ، سيڪڙو ۽ مڱڻھار جو بيت

سَٻَڙُ ساھَ پَساھَ، جاجِڪَ جِمَ وِسارِيين،
ريھي رُپي سَندِيُون، تَندُون تُنبي کي پاءِ،
لَنگها تُون لِيلاءِ، اَڳِئان اُنَڙَ ڄامَ جي.

رسالن ۾ موجودگي: 84 سيڪڙو

Oh Musician! ensure that the leader (Sapar) remains in your thoughts constantly** Exchange the worn-out and ineffective strings of your musical insturment with properly soldered silver strings** Oh Singer! approach Him and plead to Him with utmost humility and gentleness**

گنج ۾، سرود جاجڪاڻي، بيت نمبر : 2448

سَبَرُ سَاہَ پَسَاهَس﮼ جَاجِڪَ جِمَ وِسَارِي﮼﮶
رٖيْھٖيْ رُپِيٌ سَندِيٌ تَندٌ تُنبٖيْ کٖيْ پَاءِ﮶
لَنکَّا ٿُوْ لِيْلَاءِ اَکِئَا اُنَرَ ڃَامَ جٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

सबड़ु साह पसाह। जाजक जिम विसारियें।
रेहे रुपे संदियूं। तंदूं तुंबे खे पाए।
लंघा तूं लीलाए। अगि॒आं उनड़ जा॒म जे॥

ROMAN SINDHI

SaBarr'u saah'a pasaah'a, jajik'a jim'a wisaareen,
Rehee rupe sandiyoon, tandoon tunbe khe paae,
Langha toon leela'e, aggiyan unnarr'a Jhham je.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • O ministrel! please see that you do not forget Sapar (i.e. Allah) even for a moment. Remove the rusted and useless cords (of polytheism and materialism) from your fiddle and replace them with duly soldered silver cords (i.e. your mind should be firm and absolutely clean and pure). O bard! Approach Him and appeal to Him with atmost submission and tenderness.
    یک چشم زدن غافل ازاں شاہ مباشی،
    شاید کہ نگاہی کند و آگاہ نباشی۔
    (Roomi)
    Do not remain indifferent to the King even for a moment. Possibly He may glance at you, and you may miss it.

    Bard! not even for a moment forget the generous Lord,
    Repair your violin, replace in strings by silver cards,
    Minstrel! go His presence and entreat.

    O minstrel, remember Sapar in every breath, never forget him,
    Replace strings of your fiddle with those of silver,
    Present yourself before him, imploring and entreating.


    يا أيها المطرب الملحمي! لاتنس لحظة واحدة السبر الكريم لحم المزهر وركب فيه أسلاك الفضة يا أيها المطرب المحمي!
    اذهب عنده وتضرع واسترحم.


    ہمان ہردم بہ تو ہمدم مبادا تُو فرا موشی
    بیا با ساز و شو نغمہ سرا بر آستانِ دوست
    ترا از مہربانِ خویش باید التجا کردن
    کہ تا اندر نصیب تو بیاید امتنانِ دوست


    سپڑ ہے سانس گائک کی، یہ تو مت بسرا،
    آج تو چاندی کے تاروں سے، اپنا سازسجا،
    کر منت اور گا، اس کے در پر جاکر۔