Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جَي سِجهائِي سِڪَ، تَہ پُڻ…
- (بيت) ساڄَنَ ڪارَڻِ سُڃَ، مَرُ قَبُولي…
- (بيت) سَتِ سُورَنِ جي سَسُئِي، ڏري…
- (بيت) سَدا سائِرَ سِيرَ ۾ اُنِ…
- (بيت) سَسُئِي سَڄِيائِي سِڪَ، تَہ پُڻ…
- (بيت) سَسُئِيءَ ڪِينَ سَمجِهئو، اوري آرِيءَ…
- (بيت) سُکين ٿِئي نَہ سَنِري، ڏُکين…
- (بيت) سُکين ٿِيءُ مَ سَنِرِي، پَسِي…
- (بيت) لَڳِي ڪوسو واءُ، لوڪُ مِڙيوئِي…
- (بيت) مَحَبتَ جَنِ جي مَنَ ۾،…
- (بيت) مَحَبتَ سَندو مَنَ ۾، پُرِ…
- (بيت) مَھِندِ مُحتاجِي ڪَري، حُجَ وِڃائي…
- (بيت) مَھِندِ مُحتاجِي ڪَري، پُٺِيءَ پيرُ…
- (بيت) نااُميديءَ جي نِجُهري، پيھِي پُڇُ…
- (بيت) نااُميدِي نُورُ، اُميدَ اوندَھِ اُنِ…
- (بيت) ويھُ مَ مُنڌَ ماٺِ ڪَري،…
- (بيت) ويھُ مَ مُنڌَ ماٺِ ڪَري،…
- (بيت) ويھُ مَ مُنڌَ ڀَنڀورَ ۾،…
- (بيت) ويھُ مَ مُنڌَ ڀَنڀورَ ۾،…
- (بيت) ويھُ مَ مُنڌَ ڀَنڀورَ ۾،…
- (بيت) ويھُ مَ مُنڌَ ڀَنڀورَ ۾،…
- (بيت) ويھُ مَ مُنڌَ ڀَنڀورَ ۾،…
- (بيت) وَڃَڻَ ڪِجي وَسُ، سيڻَنِ ڪارَڻِ…
- (بيت) پاڻِيءَ مَٿي جُهوپَڙا، مُورَکَ اُڃَ…
- (بيت) پَسِي جهاجِهہ جَمالَ جِي، جَنِي…
- (بيت) ڪَرِ ڪو واڪو وَسُ، ويھُ…
- سُر آبڙي جَي ويھُ مَ مُنڌ جو بيت
اَوَلِ آخر آھِ، ھَلَڻُ مُنھِنجو ھوتَ ڏي،
پورِهئو سَندو پورِھَيتين، والِي ڪِيمَ وِڃاءِ،
سو مُون ٿورَو لاءِ، جِيئَري مِلان جَتَ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
سمجهاڻي
اڳي يا پوءِ (نيٺ) مون کي محبوب وٽ هلي پھچڻو آهي (پڪ اٿم مون کي محبوب ملندو). او مالڪ سائين، جيڪي ڪشالا ڪن، انهن جي محنت کي نہ وڃاءِ، (منھنجو پنڌ سجايو ڪر). مون تي اها خاص مھرباني (احسان) ڪر، جو آءٌ هن حياتيءَ ۾ هلي محبوب سان ملي سگهان.
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 65
اَوَّلِ آَخَرِ آَہِ هَلَنُ مُھْجُوْ هُوْتَ ڎٖيْ﮶
پُوْرِهُوْ سَندُوْ پُوْرِهَت﮼ وَالِيْ ڪِيْمَ وِنڃَاءِ﮶
سُوْ مُنْ ٿُوْرُوْ لَاءِ جِيَرٖيْ مِلَان جَتَکٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अवलि आख़िर आहि। हलणु मुनहिंजो होत ॾे।
पोरिहओ संदो पोरहियतीं। वाली कीमा विञाइ।
सो मूं थोरो लाइ। जीअरे मुलां जता खे॥
ROMAN SINDHI
Awal'e aakhir'e aah'e, halarNa'u muhinjo hot'a Dy,
Porheo sando porheyaten, waali keem'a winJa'ye,
So moon thoro laah'e, jeeary milaan jat'a khy.
TRANSLATIONS
Sooner or later I have got to go to the beloved. My Lord! Do not waste performances of the workers. Kindly be so gracious to me that I may meet the Baluch (i.e. the Prophet) during my life time!
Note: In realization of what is obvious Sasui made the above prayer to Allah; and the obvious was that, as a mortal, she must die some day and then return to Allah.
How can you disbelieve in Allah? When you were without life, He gave you life and then He would cause you to die, then restore you to life, and then to Him shall you be made to return. (28, AI-Baqarah).
Now or after, my destiny, is my Beloved one;
The labour of poor one, O God let it in vain not be,
I beg for nothing, but to see my loved-one in this life.
Sooner or later I have to go to Hoat,
Waste not the toil of laborer, my Lord,
Do me the favor of meeting the camel man during my life.
I became Punhoon as the veil Sassui lifted,
Those, who go alone, their veils are removed,
The deal supported to be made in Vidur, she made it here.
اول آخر جانا اوتھے جتھے پنوں وسدا
سل برہوں دے جھلاں مولا پر وصل تیرے وسدا
جیوندے بی میلیں مینوں آس پُگائیں میری
وہاں پہنچا مجھے امرِ مشیت! جہاں وہ آرزوئے جسم و جاں ہے
وہی ہے منتہائے سعیِ۔ٔ پیہم کہاں ہے وہ مرا پنہوں کہاں ہے
وہ میری زندگی کا آسرا ہے مرے قلب و نظر کا مدعا ہے
اوّل و آخر جانا ہے، مجھے پنہل کے پاس،
میری پیہم کوشش کا تو، مولا! رکھیو پاس،
ہو پوری ملن کی آس، مجھ پہ کر احسان اے مالک۔