آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر آبڙي جَي ويھُ مَ مُنڌ جو بيت

پاڻِيءَ مَٿي جُهوپَڙا، مُورَکَ اُڃَ مَرَنِ،
ساھان اوڏو سُپِرِين، لوچِئو تان نَہ لَھَنِ،
دَمُ نَہ سُڃاڻَنِ، دانھُون ڪَنِ مُٺَنِ جِيئَن.

رسالن ۾ موجودگي: 91 سيڪڙو

Their dwellings are near the water, and yet, tragically, they perish like fools due to their unquenched thirst! The Beloved is nearer to them than their own jugular vein, but they fail to recognize and embrace Him fully** Despite His closeness, they cannot establish a firm connection with Him** Alas, they remain in a state of lamentation, not realizing that their very essence is intertwined with the Beloved, closer than the very breath of life**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 74

پَانِيَ مَٿٖيْ ڄُوُپَرَا مُوْرِکَہ اُنڃَّ مَرَنِ﮶
سَاهَا اُوْڎُوْ سُپِرٍ لُوْچِئُوْ تَانَلَهَنِ﮶
دَمُ نَسُڃَانَنِ دَاہٌ ڪَنِ مُٽَنِجِيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

पाणीअ मथे झूपड़ा। मूरिख उञ मरनि।
साहां ओडो॒ सुपिरें। लोचिओ तां न लहनि।
दमु न सुञाणनि। दांहूं कनि मुठनि जीअं।

ROMAN SINDHI

Paanni'a mathay jhhooprra, moorakhh'a unj'a maran'ay,
Saahaan oddo supireen, lochi'o taan na lahan'ay,
damm'u sunjaannin'ay daanhoon kan'a muThhan'ay jiyen.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • They have their huts close to water and still (the tragedy is that) like fools they die of thirst! The Beloved is nearer to them than their very life (jugular vein) and yet they cannot fix Him up. Obviously they do not recognize their Beloved who is their very essence, closer than the breath of their life, and they merely cry like afflicted persons.
    دلارام در برد ودلادام جوی
    لب از تشنگی و برطرف جوی

    The Beloved is in your embrace and you are searching for him! You are sitting on the bank of a stream and still your lips are parched due to thirst!

    On river's bank their huts are built yet they thirsty remain,
    Beloved they cannot seek, though interwined with their breath,
    They look not within themselves and complain.

    Even though Jhoopras* are on water but the fools die of thirst,
    The beloved is nearer breath, they search but do not find him,
    Unmindful of their own breath, they cry like the sick.


    المغلفون بنوا أكواج فوق الماء ويظمئون ويعطشون.
    الحبيب أقرب من نفس، ولاكن يفتشون ويدورون ولايجدون.
    ولايعرفون أنفسهم ولاكن يصرخون مثل المصابين بالنوائب والمعذبين بصروف الذهر.


    پانی اُتے جھوپڑے، مُورکھ تیہائے مرن
    مِت ساہ توں نیڑے لبھ کے نہ پاون
    دم نہ سُنجانن، کریندے داہاں مٹھیاں وانگ

    پانی کنڈھے وسدے مورکھ فِر وی پیاسے مردے
    ساہاں دے وچ سجن مردا درشن ناہیں کردے
    اوہ کرن شکیتان مِلدا اناہیں ماہی اندر وسدا
    وگدے ویہن حُسن دے وچوں جن بھر چولی پیتی
    درداں گدھی سک سہیڑی مشکل آوندی بیتی
    شو دریا وچ ریہندا وی نا بھیت عشق دا پایا


    پانی پر ہیں مسکن لیکن، پھر بھی سدا کی پیاس،
    ڈھونڈیں پر نہ پائیں جو ہے، شہ رگ سے بھی پاس،
    سدا رہے وہ نراس، خود کو جان نہ پائے۔