Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَوَلِ آخر آھِ، ھَلَڻُ مُنھِنجو…
- (بيت) جَي سِجهائِي سِڪَ، تَہ پُڻ…
- (بيت) ساڄَنَ ڪارَڻِ سُڃَ، مَرُ قَبُولي…
- (بيت) سَتِ سُورَنِ جي سَسُئِي، ڏري…
- (بيت) سَدا سائِرَ سِيرَ ۾ اُنِ…
- (بيت) سَسُئِي سَڄِيائِي سِڪَ، تَہ پُڻ…
- (بيت) سَسُئِيءَ ڪِينَ سَمجِهئو، اوري آرِيءَ…
- (بيت) سُکين ٿِئي نَہ سَنِري، ڏُکين…
- (بيت) سُکين ٿِيءُ مَ سَنِرِي، پَسِي…
- (بيت) لَڳِي ڪوسو واءُ، لوڪُ مِڙيوئِي…
- (بيت) مَحَبتَ جَنِ جي مَنَ ۾،…
- (بيت) مَحَبتَ سَندو مَنَ ۾، پُرِ…
- (بيت) مَھِندِ مُحتاجِي ڪَري، حُجَ وِڃائي…
- (بيت) نااُميديءَ جي نِجُهري، پيھِي پُڇُ…
- (بيت) نااُميدِي نُورُ، اُميدَ اوندَھِ اُنِ…
- (بيت) ويھُ مَ مُنڌَ ماٺِ ڪَري،…
- (بيت) ويھُ مَ مُنڌَ ماٺِ ڪَري،…
- (بيت) ويھُ مَ مُنڌَ ڀَنڀورَ ۾،…
- (بيت) ويھُ مَ مُنڌَ ڀَنڀورَ ۾،…
- (بيت) ويھُ مَ مُنڌَ ڀَنڀورَ ۾،…
- (بيت) ويھُ مَ مُنڌَ ڀَنڀورَ ۾،…
- (بيت) ويھُ مَ مُنڌَ ڀَنڀورَ ۾،…
- (بيت) وَڃَڻَ ڪِجي وَسُ، سيڻَنِ ڪارَڻِ…
- (بيت) پاڻِيءَ مَٿي جُهوپَڙا، مُورَکَ اُڃَ…
- (بيت) پَسِي جهاجِهہ جَمالَ جِي، جَنِي…
- (بيت) ڪَرِ ڪو واڪو وَسُ، ويھُ…
- سُر آبڙي جَي ويھُ مَ مُنڌ جو بيت
مَھِندِ مُحتاجِي ڪَري، پُٺِيءَ پيرُ کَڻيجِ،
ڪُٻيلِياڻِي ڪيچَ ڏي، حُجَ مَ ھَلائيجِ،
پاڻَ ڌاران پِريَتَڻو، سَسُئِي ساڻُ کَڻيجِ،
اوڏِي عَزازِيلَ کي، ويجهِي تان مَ وَڃيجِ،
نااُميدِي نيجِ، تَہ اوڏِي ٿِيين اُميدَ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 77
مَھْدِ مُحْتَاجِيْ ڪَرٖيْ پُٽِيَ پٖيْر کَنٖيْـجِ﮶
ڪُٻٖيْـلِيَانِيْ ڪٖيْچَڎٖين حُجَ مَهَلَائٖيْـجِ﮶
پَانَ ڌَارَا پِرْيَتَنٌ سَسُئِےْ سَانُ کَنٖيْـجِ﮶
اُوْڎِيْ عَزَازِيْـلَ کٖيْ وٖيجِيْ تَامَوَڃٖيْڃِ﮶
نَا اُمَيْدِيْ نٖيْـجِ تَہ اُوْڎِيْ ٿِيي﮼ اُمَيْدَ کٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
महिन्दि मुह्ताजी करे। पुठीअ पेरु खणेजि।
कुबे॒लियाणी कैच डे॒। हुज म हलाएजि।
पाण धारां पिर्यतणो। ससुई साण खणेजि।
ओडी॒ अज़ाज़ील खे। वेझी तां म वञीजि।
नाउमेदी नेजि। त ओडी॒ थियें उमेद खे।
ROMAN SINDHI
Mahind'ay muHtaajee karay, puThi'a peer'u Khhannej'ay,
kuBeeliyaanni kech'a dday, huj'a ma halaaej'ay,
Paann'a dhaaraan preetanno, sassui saann'u Khhaneej'ay,
Oddee azaazeel'a khhay, wejhhee taan ma wanjeej'ay,
Naa'umeedi nej'ay, ta oddi thiyeen umeed'a khhay.
TRANSLATIONS
"O Sasui! Now follow the track (of Punhoo) with extreme humility. You are all alone (i.e. without a helper or patron). Do not go to Kech, (the land of Punhoo,) prepared to use arguments there. (On the contrary) assume self-effacement and take only selfless love (on your journey). Do not follow the precedent of Satan (who had raised controversies and disobeyed the order of Allah to bow before Adam). If you abandon all presumtuous-ness and feel that you have no case whatever, your wish would materialize."
Note: (1) Sufis interpret Kech as the عالم انوار or the Realm of the celestial light and feel that he who enters it gets united with Allah.
حاجت خود عرض کن حجت مگو
ہمچو ابلیسِ لعین سخت مگو
Submit your supplication by all means but use no argument like the refractory Satan.
Sasui! humbly follow His foot steps, while on way to Kech adopt attitude of utter helplessness,
Forget self existence, with yourself only love take,
Approach not Azazeel till then,
Let helplessness be your mate, that hope you may attain.
Follow his path with servility and humility,
O lonely woman, do not take liberties while in Kech,
Leave your ego behind, take love with you,
Beware of ever going near Satan,
If you expecting nothing, you will gain hope.
بالتوضع والخشوع تقدمي وامشي ورائه. يا وحيدة فى مشك!
لاتحتجي عندما تذهبين إلى كيج. يا سسئ! خذي معك الحب بدون أنانية . لاتقتبلي الشيطان. خذي معك اليئس كي تقتربين الأمل. هنا السيد الشاعر:
يرشد الإنسان ألا يقرب الشيطان ولايطمع فى الدنيا.
پہلوں کر قبول حلیمی فِر اگے پیر دھریں
ہُجت چھڈ سَنت تیاگیں فِر مونہہ کیچ(٭) کریں
خودی کڈھیں پہلاں دل چوں فِر عشق دا دم بھریں
ازازیل شیطان فریبی چال توں اُسدی ڈریں
آس نراس چھڈ کے بہہ ریہہ گھر اپنے توں سسی
(٭) کیچ پنوں دا پنڈ
اگر ہے کیچ کی حسرت سسئی کو
بنائے اپنا رہبر عاجزی کو
میسر ہے جسے بے لوث الفت
وہ کیا جانے فریب گمرہی کو
محبت برتر از بیم و رجا ہے
محبت آپ اپنا مدعا ہے
بنا لے عجز کو رہبر، ڈھونڈلے نقشِ پا،
چل تو کیچ کی جانب، اپنا آپ بھلا،
تج دے خود بینی کو، من میں پریت بسا،
راہ میں عزازیل سے، اپنا آپ بچا،
من میں یاس بسا، تو پائے گی امید۔