ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آٽِي ٿِيءُ اَڱارَ، کامِي کِردارَنِ…
- (بيت) آڻي اُتَرَ واءِ، موکِيءَ مَٽَ…
- (بيت) آڻي اُتَرَ ھيٺِ موکِيءَ مَٽَ…
- (بيت) ايڪُ پِيالو ٻَہ ڄَڻا، عِشقُ…
- (بيت) ايڪُ پِيالو ٻَہ ڄَڻا، عِشقُ…
- (بيت) جيڏانھَن قاتِلَ ڪوڙَ، اَکِيُون اوڏانھِين…
- (بيت) جيڏانھَن قاتِلَ ڪُلَ، اَکِيُون اوڏانھِين…
- (بيت) جُھ سي اَڱَڻِ آيا، سَرو…
- (بيت) جِتِ کُورا ماڳَ، مَٽَ ڪُٽِڪا…
- (بيت) جِيئَن ڄيرو کائي ڄَرَ سين،…
- (بيت) سَري ڪِي نَہ ڪِئونِ، ويڻَ…
- (بيت) سِرُ ڏيئِي سَٽِ جوڙِ، ڪَنھِن…
- (بيت) قاتِلُ ڪَمائِي ڪَري، وِھُ ماکِي…
- (بيت) موکِي چوکِي نَہ ٿِئي، اَصلِ…
- (بيت) موکِيءَ سَندي مَٽَ ۾، سُرِي…
- (بيت) موکِيءَ سَندي مَٽَ ۾، ڪو…
- (بيت) موکِيءَ مَتارا، وَڏِيءَ ساجُهرِ سارِئا،…
- (بيت) موکِيءَ مَٺو نَہ گهُرِئا، وِھَ…
- (بيت) مَتارا مَرِي وِئا، موکِي تُون…
- (بيت) مَتارا مَرِي وِئا، موکِي پَئِي…
- (بيت) وَٽَ وَٽَ وَٽِيءَ ۾، مَٽَ…
- (بيت) وِجهِج واٽاڙُوئَن تي، مَيخاني جِي…
- (بيت) ڪَلاڙَنِئون ڪا، مَتِ نَہ سِکِيين…
- (بيت) ڪَنڌِ ڪَٽارو مُنھِن وَٽِي، عادَتَ…
- (بيت) گهَٽَنِ ۽ گُهٽِڪَنِ، وَٽِيُون پِيَنِ…
- (بيت) ھُوندو ھَڏِ مَ سَنڌِ، لاءِ…
- (بيت) ھِڪُ پِيالو ٻَہ ڄَڻا، عِشقُ…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي سري پيالو ۽ موکي متارا جو بيت
ھُوندو ھَڏِ مَ رَکُ، لاءِ پِياڪَنِ پانھِنجو،
وَٽِي واٽاڙُوئَن کي، پِياري پَرِکُ،
سا لِکَ لَھي ٿِي لَکُ، جا تو اِيندِي اُنِ سين.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1079
هُنْدُوْ هَڎِ مَرَکُہ لَاءِ پِيَاڪَنِ پَاهِجُوْ﮶
وَٽِيْ وَاٽَارُوْئَنِکٖيْ پِيَارٖيْ پَرَکُہ﮶
سَا لِکَہ لَھٖيْ ٿِيْ لَـکہ جَا تَنُ اِيْدِيْ اُنِس﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हूंदो हडि॒ म रखु। लाए पियाकनि पांहिंजो।
वटी वाटाड़ूअनि खे। पियारे परखु।
सालिख लहे थी लखु। जा तो ईंदी उन सें॥
ROMAN SINDHI
Hoondo haD ma rakh'u, laae piyaakan paanhinjo,
Wattee wattaarroo'an khe, piyaare parkh'u,
Sa likh'a lahe thi lakh'u, ja aendee un seen.
TRANSLATIONS
Do not conceal your stock of wine from its addicts. Give cupfulls thereof even to the passers by, and you will see that even the smallest measure of your wine will be worth a million to them to take (and they would pay it).
دل ما یافت ازیں بادہ عجائب بوئی
(Roomi)
(My heart got a strange fragrance from this particular liquor).
Hide not your stored wine from those who drink,
Offer its draught to travellers who seek it,
One single drop will fetch lacs, offered to such ones.
Hide not pitchers of wine from the drinkers,
Give some of it to passerby and evaluate them,
The few sips taken by them would be valued a million.
لو المدام موجود عنك.
لا تخبي عن الشرب أسقي منه المشاة كأسا واحدا.
لو يأخذون ويتناولون المدام قليلا من يدك أنت تصير غالبا
عندهم وتزيد فى الاحترام والعز.
مگردان خفیہ خم را از بلانوشان کہ تا ساغر
زمی پختہ بغایت رھروان را رد خمار آرد
ادای آن ادای خوش کہ تو آن دم رواداری
ترا ھر می پرست از شاد خواری ھر شمار آرد
پلائیں سبھ پیاکاں نوں تون، وروا کوئی نا جائے
راہیں نوں دیکھ پلاکے، نشہ کِنا کو آئے
گُھٹ اِک دیویں، مان ودھیگا توں ہوجائیں لکھینا۔
پلا تشنہ لب راہ گیروں کو ساقی
چھپا کر نہ رکھ یہ شرابِ محبت
وہ جرعے جو تو ان غریبوں کو دے گا
غمِ زندگی بھی نہیں ان کی قیمت
تشنج سا ہے ان کے کام و دہن میں
مگر زہر پینے سے ہے کتنی رغبت
وہ ان چند جُرعوں سے کب سیر ہوں گے
خموں سے نہ بھرتی ہو جنکی طبیعت
سرور ان کو آتا نہیں دختِ زر سے
یہ ہیں ساقیا تشنہ کامانِ الفت
چُھپا نہ مے تو مے نوشوں سے، جام پہ جام پلا،
راہرؤں کو مدرا دے کر، ظرف تو پرکھ ذرا،
مے کا ایک قطرہ، بڑا ہی ہے انمول۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)