Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جُسي ۾ جَبارَ جو، خَفِي…
- (بيت) صُوفِي لاڪُوفِي، ڪونَہ ڀائيسِ ڪيرُ،…
- (بيت) صُوفِي چائِيين سَڌَ ڪَرِيين، صُوفِيءَ…
- (بيت) صُوفِيءَ سَيرُ سَڀَنِ ۾، جِيئَن…
- (بيت) صُوفِيءَ صافُ ڪِئو، ڌوئِي وَرَقُ…
- (بيت) طالِبُ قَصَرُ سُونھَن سَرُ، اَندَرِ…
- (بيت) طالِبُ قَصَرُ سُونھَن سَرُ، اِيءَ…
- (بيت) طالِبُ قَصَرُ سُونھَن سَرُ، اِيءَ…
- (بيت) طالِبُ قَصَرُ سُونھَن سَرُ، اِيءَ…
- (بيت) طالِبُ قَصَرُ سُونھَن سَرُ، رومِيءَ…
- (بيت) طالِبُ قَصَرُ سُونھَن سَرُ، رُومِي…
- (بيت) عالَمُ آئُون ساڻُ، ڀَرئو ٿو…
- (بيت) ڏِني ڏُکويا، اَڻَ ڏِني راضِي…
- (بيت) ڪُلاھَ رَکِي ڪَنڌَ تي، صُوفِي…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي صوفي ۽ طالب جو بيت
صُوفِي سالِمَ سي وِئا، جٖي اَڪثَرَ سين اَڏَيارَ،
بازِي بازَندَنِ کي، آھي اويسارَ،
پِريان سين پِھَڪارَ، رِندِيءَ رَساڻي ڪِئا.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1008
صُوْفِيْ سَالِمَ سٖيْ وِئَا جٖيْ اَکْثَرَس﮼ اِڎْيَارَ﮶
بَازِيْ بَازِندَّنِکٖيْ آَهٖيْ اَوٖيْسَارَ﮶
پِرْيَاس﮼ پِهَ ڪَارَ رِندِّيَ رَسَانٖيْ ڪِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
स़ोफ़ी सालिम से विआ। जे अक्स़र सें अडि॒यार।
बाज़ी बाज़ंदनि खे। आहे अवेसार।
प्रियां सीं पिहकार। रिंदीअ रसाणे किआ॥
ROMAN SINDHI
Sufi saalim'a se wiya, je akSar'a seen aDyaar'a
Baazi bazandan khe Aahe awesaar'a,
Piryaan seen pehkaar'a, rindee'a rasaanni kiya.
TRANSLATIONS
Those sufis, who did not subscribe to multiplicity, reached their goal safely. They are mature lovers and they stake everything in love. Their prize is unforgetable to them. Their apparent waywardness has taken them to the Lord and made them His associates.
Note: The Sufis are alien to multiplicity.
Shunning diversity, sufis safely passed,
Lovers of Lord forget not their task,
Leaving diversity aside, sufis unity got.
The Sufis who reached the goal, evaded multiplicity,
Unforgettable is their play of love's game,
Their drunkenness brought them near beloved and made them his confidante.
صوفيون مروا بالسلامه الذين تجنبوا من الكثرة.
اللاعبون لا ينسون لعبة العشق أبدا.
وجدان روحاني جعلهم قريبا من الحبيب.
الصوفى دائما يرى فى الكثرة التوحيد وهو فى وجدان وفى الجذب.
عجب انجام اربابِ وفا را، خوب و خاص انجام
کہ رسمِ خوش بنا کردند، طرح نو بجا دادہ
رسیدند از رہِ کثرت بہ محنت برسرِ منزل
ھمیں اعجازِ رندی بود کین کردار ادا کردہ
کامل صوفی (کثرت) لنگھی اپڑ وحدت جاندے
کھیڈ عشق دی کھیڈی جاون ، آپا وسر جاندے
یاری گنڈھن نال سجن دے، رہنے مست ہمیشہ
بے نیازِ ہجوم راہگذار رازدارانِ منزلِ مقصود
رہ روان طریقِ عشق و وفا جاوداں ان کا سایۂ مسعود
اے خوشا پاکبازی و رندی ہوگئے ایک شاہد و مشہود
وہ ہی سچے صوفی تھے جو، دوئی سے بیگانے،
عشق کی بازی بھول نا پائے، ایسے تھے فرزانے،
مستی سے مستانے، پا گئے قرب اس ساجن کا۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)