Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آٽِي ٿِيءُ اَڱارَ، کامِي کِردارَنِ…
- (بيت) آڻي اُتَرَ واءِ، موکِيءَ مَٽَ…
- (بيت) آڻي اُتَرَ ھيٺِ موکِيءَ مَٽَ…
- (بيت) ايڪُ پِيالو ٻَہ ڄَڻا، عِشقُ…
- (بيت) ايڪُ پِيالو ٻَہ ڄَڻا، عِشقُ…
- (بيت) جيڏانھَن قاتِلَ ڪوڙَ، اَکِيُون اوڏانھِين…
- (بيت) جيڏانھَن قاتِلَ ڪُلَ، اَکِيُون اوڏانھِين…
- (بيت) جُھ سي اَڱَڻِ آيا، سَرو…
- (بيت) جِتِ کُورا ماڳَ، مَٽَ ڪُٽِڪا…
- (بيت) جِيئَن ڄيرو کائي ڄَرَ سين،…
- (بيت) سَري ڪِي نَہ ڪِئونِ، ويڻَ…
- (بيت) سِرُ ڏيئِي سَٽِ جوڙِ، ڪَنھِن…
- (بيت) قاتِلُ ڪَمائِي ڪَري، وِھُ ماکِي…
- (بيت) موکِي چوکِي نَہ ٿِئي، اَصلِ…
- (بيت) موکِيءَ سَندي مَٽَ ۾، سُرِي…
- (بيت) موکِيءَ سَندي مَٽَ ۾، ڪو…
- (بيت) موکِيءَ مَتارا، وَڏِيءَ ساجُهرِ سارِئا،…
- (بيت) موکِيءَ مَٺو نَہ گهُرِئا، وِھَ…
- (بيت) مَتارا مَرِي وِئا، موکِي تُون…
- (بيت) مَتارا مَرِي وِئا، موکِي پَئِي…
- (بيت) وِجهِج واٽاڙُوئَن تي، مَيخاني جِي…
- (بيت) ڪَلاڙَنِئون ڪا، مَتِ نَہ سِکِيين…
- (بيت) ڪَنڌِ ڪَٽارو مُنھِن وَٽِي، عادَتَ…
- (بيت) گهَٽَنِ ۽ گُهٽِڪَنِ، وَٽِيُون پِيَنِ…
- (بيت) ھُوندو ھَڏِ مَ رَکُ، لاءِ…
- (بيت) ھُوندو ھَڏِ مَ سَنڌِ، لاءِ…
- (بيت) ھِڪُ پِيالو ٻَہ ڄَڻا، عِشقُ…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي سري پيالو ۽ موکي متارا جو بيت
وَٽَ وَٽَ وَٽِيءَ ۾، مَٽَ مَٽَ مَندُ ٻِئو،
قَدُرُ ڪيفَ ڪَمالَ جو، پِياڪَنِ پِئو،
اَچَنِ دُرُستُ دُڪانَ تي، ڪَنڌَ قَبُولُ ڪِئو،
سُرَھا سِرَ ڏِئو، چَکَنِ سُرڪَ سَيِّدُ چئَي.
رسالن ۾ موجودگي: 84 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1078
وَٽُ وَٽُ وَٽِيَ م﮼ مَٽَ مَٽَ مَندُ ٻِئُوْ﮶
قَدْرُ کَيْفَ ڪَمَالَ جُوْ پِيَاڪَنِ پِئُوْ﮶
اَچَنِ دُرُسْتُ دُکَانَتٖيْ ڪَنڌَ قَبُوْلُ ڪِئُوْ﮶
سُرَهَا سِرَ ڎِئُوْ چَکَنِ سُرْڪَ سَيِّدُ چٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वटु वटु वटीअ में। मट मट मंदु बि॒ओ।
क़दुरु केफ़ कमाल जो। पियाकनि पिओ।
अचनि दुरसितु दुकान ते। कंध क़बूलि किओ।
सुरहा सिर डि॒ओ। चखनि सुरिक सयिदु चए॥
ROMAN SINDHI
Watt'a watt'a wattee'a me, matt'a matt'a mand'u Biyo,
Qadur'u kaif'a kamaal'a jo piyaakan piyo,
Achan durust'u dukaan'a te, kandh'a Qabool'u kiyo,
Surha sir'a Diyo, chakhan surk'a sayid'u chae.
TRANSLATIONS
Every cup has a different taste and every jar has a different variety of wine (to suit different grades of seekers). Those who habitually take it, know well about its potency and appreciate it and its server. Inspite of the frenzy that is caused by it, the seekers go straight to the wine shop, offering their life for a cup of wine of this particular flavour. The Sayad says: ‘They gladly surrender their life first and then taste the wine”.
گونہ گونہ شربت و کوزہ یکی
تانماند در مئی غیبت شکی
(Roomi)
There are different varieties of wine but the pitcher is one so that there should be no doubt about its Divine nature.
Every cup new secrets hold, every pot new wine,
Drunkards alone value vintner wise,
To offer head at his shop they come,
Cheerfully in heads' bargain they taste a sip.
Every tumbler, every pitcher contains wine of different variety,
Tasting the varieties they realized value of the vendor.
They come straight to the tavern offering their heads,
Sayyad says, they gladly surrender their heads and then taste the wine.
فى كل قدح نوع وجنس جديد.
فى كل دنّ المدام مختلف ومتنوع.
الشاربون يعرفون ويدركون ويقدرون
أهمية الجذب والكيف صناعة صاحب الحانة.
هم رضوا على تكريس رؤسهم ويحضرون
عند الحانة وهم مسرورون يكرسون
رؤسهم يطعون طعم الرشفه والمصة.
بدیدم می بہ می ساغر بہ ساغر لذت نوعی
مپرس از کیف ای جانم فزون تریک ز دیگر بود
ھمان کیفی کہ از کیفیت آن گرشوی واقف
بمقتل شادمان آیی و گرمی بادہ خوشتر بود
ہر مٹکے ہر کاسے دے وچ مد انوکھی پائی
جانی قدر پیاکاں پی کے، جیہڑا نشہ لیائی
رند ٹرے میخانے دے ول، سیس تلی تے چائی
سید کہے سرخرو ہوئے، دے کو اوہ سِر اپنا
شراب ہر اک خم میں منفرد ہے جدا ہر ساغرِ مے کی ہے رنگت
تری چشمِ کرم کو جانتے ہیں بخوبی مے کشانِ حسنِ فطرت
"لطیف" اس خم کدے میں کا سۂ سر فقط اک جرعۂ مے کی ہے قیمت
دیکھ کہ ہر اک پیالے میں ہے، طرح طرح کی مدرا،
یار کلال کی قدر ہوئی جب، مے کا کیف ہوا،
آج کلال کے پاس وہ سارے، سر کا دیں صدقہ،
چکھتے ہیں مدرا، سر کا سودا کر کے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)