Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آٽِي ٿِيءُ اَڱارَ، کامِي کِردارَنِ…
- (بيت) آڻي اُتَرَ واءِ، موکِيءَ مَٽَ…
- (بيت) آڻي اُتَرَ ھيٺِ موکِيءَ مَٽَ…
- (بيت) ايڪُ پِيالو ٻَہ ڄَڻا، عِشقُ…
- (بيت) ايڪُ پِيالو ٻَہ ڄَڻا، عِشقُ…
- (بيت) جيڏانھَن قاتِلَ ڪوڙَ، اَکِيُون اوڏانھِين…
- (بيت) جيڏانھَن قاتِلَ ڪُلَ، اَکِيُون اوڏانھِين…
- (بيت) جُھ سي اَڱَڻِ آيا، سَرو…
- (بيت) جِتِ کُورا ماڳَ، مَٽَ ڪُٽِڪا…
- (بيت) جِيئَن ڄيرو کائي ڄَرَ سين،…
- (بيت) سِرُ ڏيئِي سَٽِ جوڙِ، ڪَنھِن…
- (بيت) قاتِلُ ڪَمائِي ڪَري، وِھُ ماکِي…
- (بيت) موکِي چوکِي نَہ ٿِئي، اَصلِ…
- (بيت) موکِيءَ سَندي مَٽَ ۾، سُرِي…
- (بيت) موکِيءَ سَندي مَٽَ ۾، ڪو…
- (بيت) موکِيءَ مَتارا، وَڏِيءَ ساجُهرِ سارِئا،…
- (بيت) موکِيءَ مَٺو نَہ گهُرِئا، وِھَ…
- (بيت) مَتارا مَرِي وِئا، موکِي تُون…
- (بيت) مَتارا مَرِي وِئا، موکِي پَئِي…
- (بيت) وَٽَ وَٽَ وَٽِيءَ ۾، مَٽَ…
- (بيت) وِجهِج واٽاڙُوئَن تي، مَيخاني جِي…
- (بيت) ڪَلاڙَنِئون ڪا، مَتِ نَہ سِکِيين…
- (بيت) ڪَنڌِ ڪَٽارو مُنھِن وَٽِي، عادَتَ…
- (بيت) گهَٽَنِ ۽ گُهٽِڪَنِ، وَٽِيُون پِيَنِ…
- (بيت) ھُوندو ھَڏِ مَ رَکُ، لاءِ…
- (بيت) ھُوندو ھَڏِ مَ سَنڌِ، لاءِ…
- (بيت) ھِڪُ پِيالو ٻَہ ڄَڻا، عِشقُ…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي سري پيالو ۽ موکي متارا جو بيت
سَري ڪِي نَہ ڪِئونِ، ويڻَ موکِيءَ جٖي مارِئا،
ڪو ڪو ويڻُ ڪَلاڙَ جو، پِتي تي پِئونِ،
تِھان پوءِ ٿِئونِ، مِڙَڻُ مَتارَنِ سين.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1235
سَرٖيْ ڪِيْنَ ڪِئُوْنِ وٖيْنَ مُوْکِيَ جٖيْ مَارِئَا﮶
ڪُوْ ڪُوْ وٖيْنُ ڪَلَالَجُوْ پِتٖيْ تٖيْ پِئُوْنِ﮶
تِهَا پُوْءِ ٿِئُوْنءِ مَرَنُ مَتَارَنِس﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सरे की न किओनि। वैण मोखीअ जे मारिआ।
को को वैणु कलाड़ जो। पिते ते पिओनि।
तिहाँ पोइ थिओनि। मिड़णु मतारनि सें॥
ROMAN SINDHI
Sare kee na kiyon, wenn'a mokhee'a je maariya,
Ko ko wenn'u kalaarr'a jo, pite te piyon,
Tehan poe thiyon, mirrann'u mataaran seen.
TRANSLATIONS
Do not think that these stalwarts died due to the wine served by the dealer. In fact their death was due to some reproach from the wine dealer. It seems some hard expression of his had touched them to the quick and thereby caused their death, (i.e. self-annihilation).
Note:Sometimes Allah or the Guide uses a hard measure to reform a seeker.
گفتش آں عاشق بگو کہ آں اصل چیست
گفت اصلش مردنست ونیستیست
تو ہمہ کردی نمردی زنده ای
ہیں بمیر ار یار جان بازنده ای۔
(Roomi)
The lover requested please tell me what is the origin of Iove?’ The Beloved replied “It is the death and non-existence. You have done all else but not died yet. You are still alive. You must die if you want to live with your Beloved.
Notty wine but by vintner's accusing finger they died,
Saqi's words did pierce their hearts,
Drunkards died of that smart.
It was not wine that killed them,
But scolding of Mokhi touched their hearts,
Thereafter the Mataaras died.
لم يهلك الشاربين الرحيق!
ولاكن لومة صاحب الحانة.
أهلكتهم طعن بعض كلمات الساقي
قلوبهم ثم الشاربون هلكوا وماتوا.
مگو مردند میخواران پس از تکرار می نوشی
مگر از باعث دیگر ز جان رفتند میخواران
دمی پیر مغان بر داد عتاب از تندی و تیزی
ازان آزاردہ افسردہ گذر کردند میخواران
ان بلانوش مے پرستوں کو یہ نہ سمجھو شراب نے مارا
ہائے اس کا کلام زہرہ گداز ان کو جس کے خطاب نے مارا
مے کب اِن کو مار سکی تھی، مار گیا اک بول،
بول نے رگ ریشے میں ان کے، زہر دیا تھا گھول،
متوالے انمول، مرگئے سن کر بات۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)