Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آٽِي ٿِيءُ اَڱارَ، کامِي کِردارَنِ…
- (بيت) آڻي اُتَرَ واءِ، موکِيءَ مَٽَ…
- (بيت) آڻي اُتَرَ ھيٺِ موکِيءَ مَٽَ…
- (بيت) ايڪُ پِيالو ٻَہ ڄَڻا، عِشقُ…
- (بيت) جيڏانھَن قاتِلَ ڪوڙَ، اَکِيُون اوڏانھِين…
- (بيت) جيڏانھَن قاتِلَ ڪُلَ، اَکِيُون اوڏانھِين…
- (بيت) جُھ سي اَڱَڻِ آيا، سَرو…
- (بيت) جِتِ کُورا ماڳَ، مَٽَ ڪُٽِڪا…
- (بيت) جِيئَن ڄيرو کائي ڄَرَ سين،…
- (بيت) سَري ڪِي نَہ ڪِئونِ، ويڻَ…
- (بيت) سِرُ ڏيئِي سَٽِ جوڙِ، ڪَنھِن…
- (بيت) قاتِلُ ڪَمائِي ڪَري، وِھُ ماکِي…
- (بيت) موکِي چوکِي نَہ ٿِئي، اَصلِ…
- (بيت) موکِيءَ سَندي مَٽَ ۾، سُرِي…
- (بيت) موکِيءَ سَندي مَٽَ ۾، ڪو…
- (بيت) موکِيءَ مَتارا، وَڏِيءَ ساجُهرِ سارِئا،…
- (بيت) موکِيءَ مَٺو نَہ گهُرِئا، وِھَ…
- (بيت) مَتارا مَرِي وِئا، موکِي تُون…
- (بيت) مَتارا مَرِي وِئا، موکِي پَئِي…
- (بيت) وَٽَ وَٽَ وَٽِيءَ ۾، مَٽَ…
- (بيت) وِجهِج واٽاڙُوئَن تي، مَيخاني جِي…
- (بيت) ڪَلاڙَنِئون ڪا، مَتِ نَہ سِکِيين…
- (بيت) ڪَنڌِ ڪَٽارو مُنھِن وَٽِي، عادَتَ…
- (بيت) گهَٽَنِ ۽ گُهٽِڪَنِ، وَٽِيُون پِيَنِ…
- (بيت) ھُوندو ھَڏِ مَ رَکُ، لاءِ…
- (بيت) ھُوندو ھَڏِ مَ سَنڌِ، لاءِ…
- (بيت) ھِڪُ پِيالو ٻَہ ڄَڻا، عِشقُ…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي سري پيالو ۽ موکي متارا جو بيت
ايڪُ پِيالو ٻَہ ڄَڻا، عِشقُ نَہ اَڌَ ڪَري،
آٽِي سي ايڪُ ٿِئا، کَتا نِينھَن کَري،
دُوئِي ڌارَ ڌَري، جُھ خُلَتَ خَنجَرُ آيو.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1071
اٖيْڪُ پِيَالُوْ ٻَہ ڃَنَا عِشْقُ نَہ اَڌَ ڪَرٖيْ﮶
آَٽِيْ سٖيْ اِيْڪُ ٿِئَا کَتَا نِيْهَ کَرٖيْ﮶
دُئِيْ ڌَارَ ڌَرٖيْ جُہ خُلَّتَ خَنجَّرُ آَئِيُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
एकु पियालो ब॒ ज॒णा। इश्क़ु न अध करे।
आटी से एकु थिआ। खता नींहँ खरे।
दुई धार धरे। जु ख़ुलत खंजरु आयो॥
ROMAN SINDHI
Aik'u piyaalo Ba Jhhanna, IshQ"u na adh'a kare,
Aattee se aik'u thiya, khata neenhn khare,
Dooyi dhaar'a dhare, Juh Khulat'a Khanjar'u Aayo.
TRANSLATIONS
One cup and two aspirants! Love does not approve it. Those who are immersed and struck up in love get dissolved into it. (They recede in their Beloved). The dagger of love completes the process and removes the duality from them and merges them in the Beloved.
خنجرش چوں بسوئی خود راغب بدید،
سر نھادن آں فرمان واجب بدید۔
(When the true lover saw the Beloved’s dagger tilted towards him, he considered it obligatory to lay down his head before it.)
One Cup! Two to drink! Love allows not this,
Satiated in love's grasp, they become one,
By love's blade, is duality to pieces out.
One cup and two aspirants, is not the way of love,
They fused into oneness who came in love's fold when knife of love is pierced, duality is truncated.
كأس واحد والشاربان. الحب لا يسمح بهذا.
الذين تورطوا واشتبكوا بمخالب الحب هم احترقوا واضترموا وتوحدوا.
عند ما يستل الخنجر يقطع ثنائيا۔
یکی ساغر دو میخواران، اصولِ عشق کی باشد
اصولِ عشق این باشد نہ، باشد فاصلہ درپیش
بہ یکتائی دوئی را درگذر کردن ھمی باید
در این میدان بہ مشتاقان نہ شاید مرحلہ درپیش
دو پیاکڑ تے اِک پیالہ ، عشقے مول نا بھایا
سچے پریمی اک ہوجاندے نہوں جنہان لگایا
پھر دی جدوں عشق دی کاتی دوئی چیر رکھ دیندی
بیک جام دو تشنہ کا مانِ الفت
یہ دستور ہے مانعِ وصلِ جاناں
بجز جانگدازی بجز جاں نثاری
میسر نہیں اتصال محبّاں
اک پیالے کے دو ہوں طالب، یہ نہیں عشق کی ریت،
گھل کر ایک سے ایک ہوئے، جب جاگی من میں پریت،
دوئی پہ پالی جیت، جب گھائل ہو گئے عشق میں۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)