Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آيَلِ اُنِ نَہ وِسَھان، ھَنجُون…
- (بيت) تُون حَبِيبُ تُون طَبِيبُ، تُونھِين…
- (بيت) تُون حَبِيبُ، تُون طَبِيبُ، تُون…
- (بيت) تُون حَبِيبُ، تُون طَبِيبُ، تُون…
- (بيت) تُون حَبِيبُ، تُون طَبِيبُ، تُون…
- (بيت) جانۡ ڪِي ڪَري طَبِيبُ، دارُون…
- (بيت) جَي ڀانيَين پِرِينءَ مِڙانَ، سِکُ…
- (بيت) جِتي حَبِيبَ ھَڻَنِ، ڀَري نائُڪَ…
- (بيت) رَنجُورِيَن رُڻِڪَ، سَدا آھي سُورَ…
- (بيت) رَھِي اَچِجي راتِڙِي، تَنِ واڍوڙِيَنِ…
- (بيت) سَگَهنِ سُڌِ نَہ سُورَ جِي،…
- (بيت) سَگَهنِ سُڌِ نَہ سُورَ جِي،…
- (بيت) واڍوڙِيَنِ وائِي، سَدا آھي سُورَ…
- (بيت) واڍوڙِڪِيءَ مَنَھِينءَ، اَڄُ پُڻ ڪَنجهو…
- (بيت) واڍوڙِڪِيءَ مَنَھِينءَ، اَڄُ پُڻ ڪِھَڙي…
- (بيت) ويچارا واڍوڙَ، سَدا شاڪِرَ سُورَ…
- (بيت) پاڻِهين ٻَڌنِ پَٽِيُون، پاڻِهين ڌَڪَ…
- (بيت) چوري چَنگُ ٻَنگُ لَھِي، حَبِيبَنِ…
- (بيت) ڪانارِئا ڪُڻِڪَن، جَنِي لوھُ لِڱَنِ…
- (بيت) ھَڻي جَي حَبِيبُ، مُحبَتِي مَيا…
- (بيت) ھَڻُ حَبِيبَ ھَٿَ کَڻِي، دِلِ…
- (بيت) ھَڻُ حَبِيبَ ھَٿُ کَڻِي، ٻَنگان…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي حبيب ۽ طبيب جو بيت
ھَڻُ حَبِيبَ ھَٿُ کَڻِي، ٿيڪَ مَ، ٿورَو لاءِ،
پِريَمِ تُنھِنجي گهاءِ، مَران تَہ مانُ لَھان.
رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي سڄڻ سائين، تون هٿ اُڀو ڪري (اُلاري) پوري زور سان ڌڪ هڻ اهو مون تي احسان ڪر، خنجر ورائي پوئتي نہ ڪر، اي منھنجا پرين، آءُ تنھنجي هٿان زخم کائي مرندس تہ عزت ۽ مان وارو ٿيندس.
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1143
هَنُ حَبِيْبَ هَٿُ کَنِيْ ٿٖيْڪِ مَٿُوْرُوْ لَاءِ﮶
پِرْيَمِ تُھْجٖيْ کَاءِ مَرَان تَمَانُ لَھَان﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हणु हबीब हठु खणी। थीक म। थोरो लाइ।
प्रयमि तुनहंजी घाइ। मरां तह मानु लहां॥
ROMAN SINDHI
HarN’u habib’a hath’u kharNi, thaikh’a m’a, thoro laa’e,
Priyam'e tuhinjy ghaa’e, maraan ta maan’u lahaan.
TRANSLATIONS
O Beloved! By all means strike me with the knife forcefully with the raised hand. Kindly do not desist from doing it under the impression, that you would thereby oblige me. Actually it is the other way; the fact is that if I die of the wound caused by you, I shall be honoured on that account, my Beloved!
Strike friend; thy hand raise, favour me;
Hold not your hand, and should I die.
By such death I shall honored be;
which through this wound is caused.
Do me a favour, o beloved, raise hand and strike, hesitate not, to die with a wound inflicted by you will be an honour.
خنجر چُکی ماریں مینوں پچھے پیر نا پائیں
تیرے ہتھوں مرن سبھاگا، مہر کریں توں سائیں۔
دیکھتے کیا ہو خنجر مارو اپنا ہاتھ اٹھائو
گھائل کردو، جان بھی لے لو، میری آن بڑھائو
ہاتھ اُٹھا کر تیر چلا دے، مجھ پر کر احسان،
مر کر پائہں مان، پریتم تیرے ہاتھوں۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)