Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آيَلِ اُنِ نَہ وِسَھان، ھَنجُون…
- (بيت) تُون حَبِيبُ، تُون طَبِيبُ، تُون…
- (بيت) تُون حَبِيبُ، تُون طَبِيبُ، تُون…
- (بيت) تُون حَبِيبُ، تُون طَبِيبُ، تُون…
- (بيت) جانۡ ڪِي ڪَري طَبِيبُ، دارُون…
- (بيت) جَي ڀانيَين پِرِينءَ مِڙانَ، سِکُ…
- (بيت) جِتي حَبِيبَ ھَڻَنِ، ڀَري نائُڪَ…
- (بيت) رَنجُورِيَن رُڻِڪَ، سَدا آھي سُورَ…
- (بيت) رَھِي اَچِجي راتِڙِي، تَنِ واڍوڙِيَنِ…
- (بيت) سَگَهنِ سُڌِ نَہ سُورَ جِي،…
- (بيت) سَگَهنِ سُڌِ نَہ سُورَ جِي،…
- (بيت) واڍوڙِيَنِ وائِي، سَدا آھي سُورَ…
- (بيت) واڍوڙِڪِيءَ مَنَھِينءَ، اَڄُ پُڻ ڪَنجهو…
- (بيت) واڍوڙِڪِيءَ مَنَھِينءَ، اَڄُ پُڻ ڪِھَڙي…
- (بيت) ويچارا واڍوڙَ، سَدا شاڪِرَ سُورَ…
- (بيت) پاڻِهين ٻَڌنِ پَٽِيُون، پاڻِهين ڌَڪَ…
- (بيت) چوري چَنگُ ٻَنگُ لَھِي، حَبِيبَنِ…
- (بيت) ڪانارِئا ڪُڻِڪَن، جَنِي لوھُ لِڱَنِ…
- (بيت) ھَڻي جَي حَبِيبُ، مُحبَتِي مَيا…
- (بيت) ھَڻُ حَبِيبَ ھَٿَ کَڻِي، دِلِ…
- (بيت) ھَڻُ حَبِيبَ ھَٿُ کَڻِي، ٻَنگان…
- (بيت) ھَڻُ حَبِيبَ ھَٿُ کَڻِي، ٿيڪَ…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي حبيب ۽ طبيب جو بيت
تُون حَبِيبُ تُون طَبِيبُ، تُونھِين ڊَٺنِ ڊَبُ،
تُون ڏيِين تُون لاھِيين، تُونھِين ھادِي رَبُ،
آھِمِ اِيءُ عَجَبُ، جِيئَن وارِئو ويڄَ وِھارِيين.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
سمجهاڻي
تون ئي منھنجو محبوب آهين، تون ئي منھنجو علاج ڪندڙ آهين. بلڪه تون ئي هيڻن مريضن جو خود علاج آهين. تون ئي (اها بيماري يا تڪليف) ڏئين ٿو ۽ ان کان ڇوٽڪارو بہ پاڻ ئي ڏئين ٿو. تون ئي رهبر ۽ هر طرح سنڀاليندڙ آهين. ليڪن آءٌ حيران آهيان جو (انهيءَ جي باوجود) وري طبيبن ۽ حڪيمن کي آڻي وهارين ٿو تہ هو دوا ڪن (اصل علاج تہ تنھنجي هٿ آهي).
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1130
حَبِيْبُ تُنْ طَبِيْبُ تُنْ تُوْہٍ ڊَٽَنِ ڊَبُ﮶
تُنْ ڎِي﮼ تُنْ لَاهِي﮼ تُنْهٍ هَادِيْ رَبُّ﮶
اٰهِمِ اِيُ عَجَبُ جِنْ وَارِئُوْ وٖيْڃَ وِهَارِي﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
तूं हबीबु तूं तबीबु। तूंहीं डठनि डबु।
तूं ॾीअनि तूं लाहीयं। तूंहीं हादी रबु।
आहम ीउ अजबु। जीअं वारिओ वेॼु वहिअरीयं॥
ROMAN SINDHI
Toon habib'u toon tabib'u, tooheen DaThan'e Dab'u,
Toon Diyeen, toon lahiyeen, toonheen hadee rabb'u,
Aahem'e ee'u ajab'u, jeean ware'o weJ'a weharyeen.
TRANSLATIONS
You are the Beloved! you are the Physician! You indeed constitute the medicine for the fallen (from health or innocence or guidance). It is your privilege to cause troubles (or misguidance) and also to remove them (or bestow guidance). You indeed are the real Guide and the real Lord. In view of these facts, it is really baffling to ascertain why you have created and maintained the human physicians and made us consult them.
Thou art the friend, the Healer thou;
For sufferings thou the remedy;
Thou divest; curtest disease, dost guide,
Master thou art eternally;
Yet, I am wonderstruck to see,
that you physicians still provide.
You are the beloved, the physician and the medicine
For those who are down with affliction,
You cause the sickness, you cure it, you are the guide and the Lord,
Strange that you make the worldly physicians ineffective.
توں ای دارو سجن میرا، پھٹیں ملہم لاویں
آپے لاویں آپ ہٹاویں، توں ہادی رب کہاویں
تعجب تاں اس گل دا آوے عاجز وید جگت دے۔
تُو حبیب، تُو طبیب، تُو دوائے کرب،
روگ بڑھائے اور اتارے، تُو ہادی، تُو رب،
کیسی بات عجب، کہ کام طبیب نہ آئیں۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)