Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر سارنگ جَي آگمجڻ جو بيت
پِرِينءَ پَسايو پانھِنجو، نِظارو ناگاھَ،
لَٿِي ڪَٽُ قُلُوبَ تان، ٿِي وِرُوھَڻَ واھَ،
اُمِيدُون اَرواحَ، پِيَ پَسَندي پُنِيُون.
رسالن ۾ موجودگي: 62 سيڪڙو
سمجهاڻي
جيئن منھنجي محبوب اوچتو پنھنجو جلوو ڏيکاريو، تہ ان سان منھنجيءَ دل تان مونجهہ ۽ غم جو غبار لھي ويو ۽ سرهائيءَ جو واءُ وريو. دلبر جي ديدار سان من جون مرادون ۽ مطلب پورا ٿي ويا.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
पीअ पसायो पांहिंजो। निज़ारो नागाह।
लथी कटु क़ुलूब तां। थी विरूहण वाह।
उमेदूं अरिवाह। पिय पसंदे पुनियूं।
ROMAN SINDHI
Pireen pasaayo pahanjo, nazaaro nagah'u,
Lathee kuth kaloob taan, e warohanwah,
Umeedon arhwaah, pee pasaandhi punyon.
TRANSLATIONS
All of a sudden the beloved manifested himself to me. It cleared rust from my mind, which became happy at the relief. I realized all my heart’s desires in pursuance of beholding the beloved.
Loved one all of a sudden appeared,
Depressing feelings in such joyous company disappeared,
All wishes were fulfilled at such a gracious sight.
Unexpectedly beloved showed himself,
It cleared rust from my heart and made me happy,
All my heart's desires have been fulfilled by beloved's sight.
لقد كشف المحبوب حجابه فجاة.
لقد زالت الهموم والكروب من القلب.
وطابت الأيام وصارت الأفراح.
بعد رؤية الحبيب حصلت آمالي وأمنياتي.
ہوگیا صاف دل کا آئینہ
آرزوے وصال بر آئی
ہوںگی رازو نیاز کی باتیں
صورت جانِ جاں نظر آئی
آج دکھائی ساجن نے، اپنی صورت نرمل،
دل سے اترا زنگ سکھی ری! دل میں خوش ہے ہرپل،
میرا من تھا، بیکل، درشن پیاس بجھی ہے۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آگَمَ اِي نَہ اَنگَ، جِھَڙو…
- (بيت) اَبُرَ ۾ اُھاءُ ٿِئو، گامَ…
- (بيت) اَڄُ پُڻ اُتَرَ پارَ ڏي،…
- (بيت) اَڄُ پُڻ اُتَرَ پارَ ڏي،…
- (بيت) اَڄُ پُڻ اُتَرَ پارَ ڏي،…
- (بيت) اَڄُ پُڻ اُتَرَ پارَ ڏي،…
- (بيت) اَڄُ پُڻ اُمِيدُون، آگَمَ سَندِيُون…
- (بيت) اُٺو اوھِيرا ڪَري، مَٿي عاشِقَ…
- (بيت) اُٻُون ڪَڪَرَ ڪَنڍَرُون، اُتَرَ ڏي…
- (بيت) جانِي آيو جُوءِ ۾، ٿِيُمِ…
- (بيت) جَهرَڪِيُون ۾ جِيلانَ، ڪِيائُون مِيران…
- (بيت) روضي تان رَسُولَ جي، ڪِئو…
- (بيت) لَڳَھَ پَسُ لَطِيفُ چئَي، آگمِئو…
- (بيت) لَڳَھَ پَسُ لَطِيفُ چئَي، آگَمَ…
- (بيت) مَڪي کان ٿِي موٽِيُون، اُٺِيُون…
- (بيت) وَسي تَڏِھِين وَسَ، مُندَ مِڙيائِي…
- (بيت) ڪارا ڪَڪَرَ ڪيسَ، اَڄُ پُڻ…
- (بيت) ڪَري ھَڪَلَ ھُوءِ، اُتَران ٿِي…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت

سارنگ راڳ جو جنم سنڌ جي قديمي ٺاٺ ڪافي مان ٿئي ٿو. ھي راڳ اوڍو ۽ کاڍو يعني پنجن ۽ ڇھن سرن جي روپ ۾ سرگم تي ٻڌل آهي. ھن راڳ ۾ گنڌار (گا) جو سر ناھي لڳائبو. ھن راڳ جو وادي سر رکب (ري) ۽ سم وادي سر پنچم (پا) آھي. سارنگ راڳ ۾ ڌيوت جو سر خلاصو ڪري استعمال ۾ آڻبو آهي. دکن جي گرنٿن ۾ ھن راڳ ۾ تيور گنڌار ۽ تيور مڌم جو استعمال ڏيکاريو آھي، پر ھي قانون ھند جي ڪنھن سنگيت يا قانون ۾ لاڳو ناھي. سنگيت پاريجات ۾ شڌ سارنگ ۾ ٻئي مڌم يعني (ما) ۽ (مي) ۽ ٻئي نکاد يعني (ني) ۽ (نا) پڻ راڳي لڳائيندا آھن. ھي مت بہ رواجن شڌ سارنگ جي استعمال ۽ راڳ جي شڪل ٺاھڻ کان غير رواجي ثابت ٿيندي .صحيح شڌ سارنگ جي شڪل ھندستان جي سنگيتڪار چتر پنڊت پنھنجي سنگيت ۾ ھن ريت ڏني آهي:
آروھي: سا، ري، ما، پا، ني، سا
آمروھي: سا،ڌا، ني، پا، ما، ري، سا
