Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جيڪُسِ ڪي ڪِئامِ اَوَڳُڻَ اَباڻَنِ…
- (بيت) لوھَ جا لَھِي وِئا، نِيَرُ…
- (بيت) لوھَ جا پُونِ لَھِي، نِيَرُ…
- (بيت) مارُوءَ پاسِ مَلِيرَ ۾، شالَ…
- (بيت) مارُوءَ پاسِ مَلِيرَ ۾، ڌوئِي…
- (بيت) نَہ ڀُلِڪارَ نَہ ڀُلَ، نَڪو…
- (بيت) نِيَرُ نَہ لَھي نِينھَن جو،…
- (بيت) پاڻِهين پَچِي پييُون، ريءَ واھِيَتَ…
- (بيت) ٿاجا ٿَرَ ڀَرَ جَهلَ، پِٻُون…
- (بيت) ٿورا مَنجِهہ ٿَرَنِ، مُون سين…
- (بيت) ھَڏِ نَہ پَڙان ھيڪَڙي، ٿوري…
- (بيت) ھِنَ مُندَ مارُو سَنِرا، جِيائِي…
- (بيت) ھِنَ مُندَ مارُو سَنِرا، ساڻيھَ…
- (بيت) ھِنَ مُندَ مارُو سَنِرا، ڍَنگهَرَ…
- (بيت) ھِنَ مُندَ مارُو سَنِرا، کائُرِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي لوھ نير، مند مارُو جو بيت
ھِنَ مُندَ مارُو سَنِرا، ويڙِھِيين وَڳَ وارِينِ،
ڇَڇين ڇيڪارِئو ڇيلِڙا، پَٽين پَھِرائِينِ،
نيڻَ مُنھِنجا اُنِ کي، جَهجهو جَرُ ھارِينِ،
تاڙا تَنوارِينِ، مِينھَن وَسَندا موٽُ تُون.
رسالن ۾ موجودگي: 99 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3153
هِنَ مُنْدَ مَارُوْ سَنِرَا وٖيْرِي﮼ وَکَہ وَارِيْنِ﮶
ڇَڇ﮼ ڇٖيْڪَارِئُوْ ڇٖيْلِرَا پَٽ﮼ پَهْرَائِيْنِ﮶
نٖيْنَ مُھْجَا اُنِکٖيْ جَجُوْ جَرُ هَارِيْنِ﮶
تَارَا تَوَارِيْنِ مِيْهَ وَسَندَا مُوْٽُ تُنْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हिन मुंद मारू सनिरा। वेड़िहियें वग॒ वारीनि।
छछें छेकारिओ छेलिड़ा। पटें पहिराईनि।
नैण मुंहिंजा उनि खे। झझो जरु हारीनि।
ताड़ा तंवारीनि। मींहं वसंदा मोटु तूं॥
ROMAN SINDHI
hin'a mund'a Maaroo saniraa, werrihee'n wagg'a waareen'ay,
chhachhe'n chhekaari'o chhelirraa, patteen pahiraaeen'ay,
nenn'a munhinjaa un'ay khhay, jhajho jar'u haareen'ay,
taaraa tanwaareen'ay meenh'a wasandaa mott'u too'n.
TRANSLATIONS
During monsoon, as at present, desert dwellers are quite happy and they take out their cattle in herds. They take the kids from lower regions to the higher plateaux. My eyes profusely shed tears at their recollection. The mythical 'Tara' birds continuously warble (as an indication that rainfall is imminent). The rains would surely come, and Marvi is exhorted to hope to return to her homeland.
In this season happy Maru their flocks tend,
Kids they rear on low land and plains,
Thinking of them I shed many a tear,
Tara bird cries, "rain is falling come back Marui.'
فى هذه أيام المطر أصحابي يبتهجون ويرعون الغنم فى بلادهم.
هم يجرون ويسوقون جديانهم إلى برك الماء ويرعونهم على ميادين خضراء.
تدمع عيوني دموعا غزيرة.
الغرام استوطن جسمي وقلبي.
وعندليب يغرد وسوف تمطر السماء يا مارئي عودي إلى موطنك.
مینہہ دے موسم خوش خوش مارو ویہڑیں وگ ولاندے
چھیلے حق ترایاں اپر ڈھلوانی لے جاندے
ایہہ نظارے تک تک میرے نین پئے ورساندے
وسدا مینہہ پپیہا بولے چل مناں تھر چلئیے
خوش اس موسم میں مارو، ریوڑ اور گھر بار،
اُتریں ریوڑ ڈھلوانوں سے، میداں سبزہ زار،
جھڑی لگی ہے اب نینن میں یاد آئیں پنہوار،
"تاڑے" کی چہکار، آجا برکھا برسے گی اب۔