Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جيڪُسِ ڪي ڪِئامِ اَوَڳُڻَ اَباڻَنِ…
- (بيت) لوھَ جا لَھِي وِئا، نِيَرُ…
- (بيت) لوھَ جا پُونِ لَھِي، نِيَرُ…
- (بيت) مارُوءَ پاسِ مَلِيرَ ۾، شالَ…
- (بيت) نَہ ڀُلِڪارَ نَہ ڀُلَ، نَڪو…
- (بيت) نِيَرُ نَہ لَھي نِينھَن جو،…
- (بيت) پاڻِهين پَچِي پييُون، ريءَ واھِيَتَ…
- (بيت) ٿاجا ٿَرَ ڀَرَ جَهلَ، پِٻُون…
- (بيت) ٿورا مَنجِهہ ٿَرَنِ، مُون سين…
- (بيت) ھَڏِ نَہ پَڙان ھيڪَڙي، ٿوري…
- (بيت) ھِنَ مُندَ مارُو سَنِرا، جِيائِي…
- (بيت) ھِنَ مُندَ مارُو سَنِرا، ساڻيھَ…
- (بيت) ھِنَ مُندَ مارُو سَنِرا، ويڙِھِيين…
- (بيت) ھِنَ مُندَ مارُو سَنِرا، ڍَنگهَرَ…
- (بيت) ھِنَ مُندَ مارُو سَنِرا، کائُرِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي لوھ نير، مند مارُو جو بيت
مارُوءَ پاسِ مَلِيرَ ۾، ڌوئِي مَرُ مَران،
پاڻِي واري پانھِنجو وِيندَڙِيائِي وَران،
ٿورو مَنجِهہ ٿَران، لَڳي لَووَرِياڙِيين.
رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3201
مَارُوْءَ پَاسِ مَلِيْرَ م﮼ ڌُوْئِيْ مَرُ مَرَان﮶
پَانِيْ وَارِيْ پَاهِجُوْ وٖيْدَرِيَائِيْ وَرَان﮶
ٿُوْرُوْ مَنجِّ ٿَرَان لَکٖيْ لَوْوَرِيَارِي﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मारूअ पासि मलीर में। धोई मरु मरानि।
पाणी वारे पांहिंजो। वेंदड़ियाई वरां।
थोरो मन्झि थरां। लगे॒ लोवरियाड़ियें॥
ROMAN SINDHI
maaroo'a paas'ay Maleer'a mayn, dho'ee mar'u maraa'n,
paanni waaray panhinjo weendarriyaa'ee waraa'n,
thoro manjh'ay tharaa'n, laggay laowariyaarri'en.
TRANSLATIONS
I would prefer death after taking a bath at my beloved's place in Malir (and removing dirt of this prison house). I would, on arrival there, draw water for myself and take bath at once. (In case you permit it), all my blanket, wearer kinsmen in the desert shall be thankful to you. (O Umar!).
Let me go and wash myself in Malir's waters,
I will return having bathed my self in those waters,
To weaves of rough shawls that will be a great favour.
I won't mind dying if it be after I have reached Maleer,
and washed off all dirt by my beloved' side,
Having poured a little native water over my body I will come back,
All shawl-wearers of Thar will be grateful for this.
ذرا کو مہلت دیویں عمرا! میں ملیرے جاواں
میل کوٹ دی تھر دے پانی دھوکے مُڑ آواں
من سن لوکی تھر دے سارے ایہہ احساں وڈیرا
جوئے آب حیات ہے تھر میں
وہی پانی بجھانے پیاس آئے
اس کے قدموں پہ میری آنکھیں ہوں
جب وہ پیارا وفا شناس آئے
زندگانی ملیر میں گذرے
موت بھی ماروئوں کے پاس آئے
پھر ان ہی کملیوں میں سوجائوں
تھر کی رعنائیوں میں کھو جائوں
مارو پاس ملیر میں، میں خود کو دھو کے مروں،
پانی کی باری پوری کرکے، واپس میں لوٹی،
تو احسان تیرا مانوں، میں سکھی کے سنگ۔