Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جيڪُسِ ڪي ڪِئامِ اَوَڳُڻَ اَباڻَنِ…
- (بيت) لوھَ جا لَھِي وِئا، نِيَرُ…
- (بيت) لوھَ جا پُونِ لَھِي، نِيَرُ…
- (بيت) مارُوءَ پاسِ مَلِيرَ ۾، شالَ…
- (بيت) مارُوءَ پاسِ مَلِيرَ ۾، ڌوئِي…
- (بيت) نِيَرُ نَہ لَھي نِينھَن جو،…
- (بيت) پاڻِهين پَچِي پييُون، ريءَ واھِيَتَ…
- (بيت) ٿاجا ٿَرَ ڀَرَ جَهلَ، پِٻُون…
- (بيت) ٿورا مَنجِهہ ٿَرَنِ، مُون سين…
- (بيت) ھَڏِ نَہ پَڙان ھيڪَڙي، ٿوري…
- (بيت) ھِنَ مُندَ مارُو سَنِرا، جِيائِي…
- (بيت) ھِنَ مُندَ مارُو سَنِرا، ساڻيھَ…
- (بيت) ھِنَ مُندَ مارُو سَنِرا، ويڙِھِيين…
- (بيت) ھِنَ مُندَ مارُو سَنِرا، ڍَنگهَرَ…
- (بيت) ھِنَ مُندَ مارُو سَنِرا، کائُرِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي لوھ نير، مند مارُو جو بيت
نَہ ڀُلِڪارَ نَہ ڀُلَ، نَڪو رائُرُ ڏيھَ ۾،
آڻِئو وِجَهنِ آھُرين، روڙِئو رَتا گُلَ،
مارُو پاڻِ اَمُلَ، مَلِيرونِ مَرَڪَڻُو.
رسالن ۾ موجودگي: 81 سيڪڙو
سمجهاڻي
(مارئي ٿي چوي) مارن جي ملڪ ۾ ڪا روڪ ٽوڪ يا بندش ڪانهي ۽ نڪو وري (سرڪاري) ڍل يا محصول ئي لاڳو آهي. مارو ماڻهو پنھنجي مرضيءَ سان جتان بہ وڻين (پُسين ۽ لُلر جا) ڳاڙها گُل پٽي پنھنجي گهر ۾ آڻي گڏ ڪن ٿا. منھنجو محبوب مارو جھڙاو پاڻ لاکيڻو آهي تھڙو سندس ملڪ ملير سَرهو ۽ سونھن وارو آهي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3235
نَڀُلْڪَارَ نَڀُلَ نَڪُوْ رَائُرُ ڎٖيْھَم﮼﮶
آَنِئُوْ وِجَنِ اٰهُر﮼ رُوْرِئُوْ رَتَا کُلَّ﮶
مَارُوْ پَانِ اَمُلَ مَلِيْرُوْنِ مَرَڪَنٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
न भुल्कार न भुल। न को राउरु डे॒ह में।
आणिओ विझनि आहुरें। रोड़िओ रता गुल।
मारू पाणि अमुल। मलीरोनि मरकणू॥
ROMAN SINDHI
na bhulikaar'a na bhul'a, nako raa'ur'u ddeh'a mayn,
aanni'o wijhan'ay aahure'n, rorri'o rataa gul'a,
Maaroo paann'ay amul'a, Maleeroon'ay marakanno.
TRANSLATIONS
There is an open and free country. There is no restraint of any kind on movements in it. You would not be embarrassed with any taxes too. These people give manger full of red flowers to their cattle. They are fearless persons indeed! and their country too is very attractive!
In Thar there is neither restriction nor tax,
Red flowers from branches they break, in trough to place,
Marus are peerless folks, their Malir a bright and happy land.
No restrain, no restriction, no tax in Thar,
They pluck red flowers, fill cattle mangers,
Peerless are Maroo, joyous is their Maleer.
فى الصحراء وفى البر.
فى وطني حرية كاملة ولايمنعك أحد ولاتوجد الضرائب رعاة الغنم يقطفون أزهار من الأغصان ويحطون ويضعون فى المعلف والمزود.
رعاة الغنم هم أنفسهم ذات قيمة وذات عزة هم أنفسهم ذات قيمة وذات عزة وبلدهم ملير يلمع بنور الشرف والكرامة.
ڈر نا کردا کھلاں مانن کوٹ ٹیک نا لوڑن
بیڑیں جاندے ڈنگر لے کے نال نال پُھل توڑن
مارو دیس اَنملا تھر دا ہس مُکھ لوکی سارے
خود نگہدار اور خود مختار
کوئی قدغن نہ ہے کوئی محصول
اک مہکتا ہوا چمن ہے ملیر
اور مارو ہیں اس چمن کے پھول
کوئی روک نہ ٹوک ہے، اور نہ ہے محصول،
چن چن کر وہ لے آتے ہیں، طرح طرح کے پھول،
مہکے دیس کی دھول، مارو تو انمول ہے۔