ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آڌِيءَ اُٿِيَنِ تي، جيلان پاڻِي…
- (بيت) بِيرَ کَنيائُون بَرَ ۾، پِيارِين…
- (بيت) سَتِيُنِ ڳالِهہ سُئِي، تَڏِهِين سَرَتِنِ…
- (بيت) سَڀَ نَہ وَڃِي سُتِيُون، اَڃا…
- (بيت) سِنجي سِنجي کُوهَ، ويڙهي وِئا…
- (بيت) سِنجَنِ ۽ ساڳِينِ، ڌِڪو نَہ…
- (بيت) وَرُ اُهائِي ويرَ، جِيئَن ڌَڻُ…
- (بيت) ڀُوڻَ ڀُڻڪو نَہ سُڻِيان، ٻُري…
- (بيت) ڀِنِيءَ جٖي ڀوڻَنِ، تَنِ جو…
- (بيت) ڀِنِيءَ ٿا ڀُڻڪَنِ، اوڙَڪَ اَباڻَنِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، رَهِئا…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، سَدا…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، هُرَنِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، هِينئَڙي…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، وِسِرَنِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، گهارِينِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻڪَنِ چِتَ ۾، سَڄَڻَ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻڪَنِ چِتَ ۾، هُرَنِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻڪَنِ چِتَ ۾، وِسِرَنِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي چرن چڻڪن چت ۾ جو بيت
چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، وِسِرَنِ ڪِينَ وَري،
ڳَنان عَھَدَ اَلَستَ جي، ڪِ تِھائِين پَري،
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ ، مارُئِي ڪِيئَن ڪَري،
اَڄُ ڪِ ڪالَهہ مَري، سارِئو سانبِيَڙَنِ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 78 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3189
چُرَنِ چُنْڪَنِ چِتَم﮼ وِسِرَنِ ڪِيْنَ وَرٖيْ﮶
کَنَا عَهْدَ اَلَسْتَ جٖيْ ڪِ تِهَاءٍ پَرٖيْ﮶
لَمْ يَلْدِ وَلَمْ يُوْلَدِ مَارُئِيْ ڪِيَ ڪَرٖيْ﮶
اَڃُ ڪِ ڪَالَ مَرٖيْ سَارِئُوْ سَابِيَرَنِکٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
चुरनि चुण्कनि चित में। विसिरनि कीन वरे।
ग॒ना अह्द अलस्त जे। कि तिहाईं परे।
लम यलिद वलम यूलद। मारुई कीअं करे।
अजु॒ कि कालह मरे। सारिओ सांबियड़नि खे॥
ROMAN SINDHI
churan'ay chunnikan chit'a mayn, wisiran'ay keen'a waray,
gganaa'n Ahad'a Alast'a ji, ki tihaaee'n paray,
Lam Yalid Wa'lam Yoo'lad, Maaru'ee kee'en karay,
ajj'u ki kaalh'a maray, saari'o saanbiyarran'ay khhay.
TRANSLATIONS
I cannot forget Him who has always been present in my mind since the Day when the first covenant between Allah and the souls was ratified or even earlier than that. Marvi (poor girl) is helpless in the matter as Allah neither begets a child nor is Himself born. (He is absolutely independent of His creatures, at the same time, He is the Creator of and the Prime for the mankind, who cannot subsist without Him). What can Marvi do under the circumstances? She may die today or tomorrow while remembering her Beloved.
Allah, the Independent and Besought of all. He begets not, nor is He begotten. (2 and 3, lkhlas).
Those whom I cannot forget, in my mind do live,
Since the promise of Alast or before,
"He is not begotten nor does He beget," can Marui help?
Remembering Him Marui may die any day.
Thoughts of my kiths glitter in my mind, I forget them not,
Since covenant between God and the souls, even earlier than that,
"He neither begets nor is begotten" what Maarui can do?
She may die and day thinking of her herdsmen.
هم فى روحي يعيشون ولايقدرون أن يفارقوا من روحي.
ولا أستطيع أن أنساهم.
هم يعيشون فى روحي منذ أيام و زمن “ألست بربكم” أو من قبل إن اﷲ لم يلد ولم يولد مارئي لاتقدر أن تعمل أي شيء.
حبيبي اﷲ هو الإله مارئي تذكر وتذكر أقاربها وتموت اليوم أو غدا.
وتبيت ضجيئة الهم.
روم روم چ مارو وسدا جاندا نہیں بُھلایا
روز الصتوں پہلے ہی اوہ میرے نال مِلایا
(ولم یلد) سجن میرا بھیت اگمیں پایا
کر کر یاد ماروآں سندی اج بھل کے مرجاواں
ازل سے جو مرے دل میں بسا ہے
بس اس مارو کو اب کیسے بھلائوں
یہی جینا ہے تو اس سے یہ بہتر
کہ اس کی یاد پر قربان جائوں
مارو دھیان میں دمک رہے ہیں، یاد ہیں وہ ہر آن،
عہد الست سے پہلے ہی تھی، ان سے مری پہچان،
لم یلد ولم یولد، مارئی کا ایمان،
نکلے گی اب جان، اِن کے ہجر میں سائیں!