آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر مارئي جَي ڪن فيڪون ۽ قيد جو بيت

”اَلَستُ بِرَبِڪُم“ ، جَڏھِن ڪَنِ پِئومِ،
”قالُوا بَلیٰ“ ، قَلبَ سين، تَڏِھِين تِتِ چَيومِ،
تَھِين ويرَ ڪِئومِ، وَچَنُ ويڙِهيچَنِ سين.

رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو

سمجهاڻي

: (مارئي ٿي چوي) منھنجي ڪنن تي جڏهن (عالم ارواح) ۾ (ڌڻي تعاليٰ روح خلقيا ۽کانئن پڇيو) ’ڇا، مان توهان جو ربّ ناهيان‘ جو آواز پيو هو، تڏهن ئي منھنجي روح (دل) چيو، ’هائو‘ (تون منھنجو ربّ آهين). آءٌ (گويا) اُن گهڙيءَ کان وٺي پنھنجن مارن (مائٽن) سان اهو اقرار (وعدو) ڪري ويٺي آهيان تہ آءُ اُنهن جي آهيان. (ان ڪري آءٌ ٻئي ڪنھن جي نٿي ٿي سگهان).
[مثنوي روميءَ ۾ الست جي وعدي بابت ڪيترائي شعر ملن ٿا. هتي هيءُ بيت ڏسو:
هم چنانکه ذوق آن بانگ الست
در دل هر مؤمني تاحشر هست
(دفتر سوم ب 2344)
معنيٰ: الست جي آواز جو غلغلو پنھنجي جاءِ تي هر ايمان واري جي دل ۾ تاقيامت قائم رهڻ وارو آهي.]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

When the question from Allah, "Am I not your Lord?" reached my ears, I wholeheartedly and immediately responded with an affirmative** I readily ratified and made a covenant with the Beloved in that very moment**

گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3166

اَلَسْتُ بِرَبِّکُمْ جَڎِہْ ڪَنِ پِئُوْمِ﮶
قَالُوْا بَلٰى قَلْبَس﮼ تَڎِہْ تِتِ چَيُوْمِ﮶
تَهٍ وٖيْرَ ڪِئُوْمِ وَچَنُ وٖيْرِيْ چَنِس﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

“अलस्तु बिरबिकुम”। जडि॒हें कनि पिओमि।
“क़ालू बला” क़ल्ब सें। तडि॒हीं तिति चयोमि।
तहीं वेर किओमि। वचनु वेड़िहीचनि सें॥

ROMAN SINDHI

Alast'u BiRabikum, jadd'hee'n kan'ay pi'om'ay,
Qaalo Bala, Qalab'a see'n, tadd'hee'n tit'ay chayom'ay,
tahee'n wer'a ki'om'ay, wachan'u werrihechan'ay see'n.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • When the question of Allah - “Am I not your Lord?” feIl on my ears, I heartily responded at once in affirmative. There and then I ratified it, and made a covenant with the Beloved.
    Note: In Arabic vocabularyعهد means an order. Hence the question of Allah was of the nature, and it was impliedly an order from Him. The reply in affirmative from the human souls made it a covenant between them and Allah.
    (2) The verse No. 172, Al-Araf, translated below, is relevant, It refers to the covenant taken by Allah collectively from all human souls - that He was their Lord.
    “And when your Lord brings forth from Adam’s children, out of their loins, their off-springs and makes them witnesses against their own selves by saying: ‘Am I not your Lord?’ they say: ‘yes’, we do bear witness.”

    When the words "Am I not your Lord?" on my ears fell,
    "Verily Thou art" with all my heart I said,
    At that moment I made a pledge with my love.

    "Am I not your God*? when the words fall on my ears,
    "Indeed you are" was my immediate heartily reply,
    At the very moment I pledged my life to my kinsmen.


    عندما سمعوا كلام اﷲ ألست بربكم قالوا بلى من قلوبهم فى ذلك الوقت.
    ووعدت مع مواطني “بالوعد الصدق” يقصد الشاعر بأن الإنسان آمن باﷲ وأقر بأن اﷲ هو الرب ووعد بالوفاء ويلاقي ربه مثل مارئي.
    هي دائما تقر وجود وطنها ملير وتحب أن تعود إلى وطنها.


    الستُ بربکم دا جس ویلے واجا کنیں آیا
    قالو بَلا میں کہیا اگوں سر تسلیم جُھکایا
    نال جھانگیاں کیتے سی جو سچے قول نبھاواں


    خدا شاہد ہے جب روحوں نے باہم
    کیے روز ازل کچھ عہد و پیماں
    نہ جانے کیوں اسی دن سے ہیں مجھ کو
    بہت پیارے یہ سب نادار دہقاں

    الست بربکم۔۔۔ آئی جب یہ صدا،
    قالوا بلیٰ قلب سے، تب تھا میں نے کہا،
    کیا تھا تب وعدہ، میں نے "ماروؤں" سے۔

      وڊيو سيڪشن

    thumnail
    ”اَلَستُ بِرَبِڪُم“ ، جَڏھِن ڪَنِ پِئومِ، ”قالُوا بَلیٰ“ ، قَلبَ سين، تَڏِھِين تِتِ چَيومِ، تَھِين ويرَ ڪِئومِ، وَچَنُ ويڙِهيچَنِ سين.
    Source: AMBILE