آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

- سُر مارئي جَي ڪن فيڪون ۽ قيد جو بيت

ھي ھَنڌَ ماڙِيُون ھاڻِ، ساڙِيان سَڀَ ڏيھِيَن ري،
ڪُلُ شَیئٍ یَّرجِعُ اِلٰی اَصلِہٖ ، ٿِي جِهڄان جهانگِيَنِ ڪاڻِ،
ڀِرِي پَنھِنجي ڀاڻِ، پَسان مُلڪُ مَلِيرَ جو.

رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو

Without my country folk, I yearn to burn these palaces and all their possessions** As all things return to their origin, the fundamental (existence), I am pining to rejoin my kinsmen** How I wish I could return to my native land and see "Malir" once again!

گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3179

هٖيْ هَنڌَّ مَارِيٌ هَانِ سَار﮽ِيَان سَڀْ ڎٖيْهِيَنِ رٖيْ﮶
ڪُلُّ شَےْءٍ يَّرْجِعُ اِلٰى اَصِلْهِ ٿِيْ ڄِڃَان جَاکِيَنِ ڪَانِ﮶
پِرِيْ پَھْجٖيْ ڀَانِ پَسَان مُلْكُ مَلِيْرَ جُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

ही हंध माड़ियूं हाणि। साड़ियां सभि डे॒हियुन रे।
कुलु शेइंयर्जिउ इला अस्लिही। थे झिजां॒ झांगियनि काण।
भिरी पंहिंजे भाणि। पसां मुल्कु मलीर जो॥

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • I would like to burn these buildings with all paraphernalia being without my country folk. Since all things revert to their origin, the Prime, I am pining to join my kinsmen. Would that I were to go back to my native land and see Malir once again!
    Note: (1) In verses No. 8-14 Shah has voiced his feelings about this world and his craving to join the Prime and the Prophet.
    ہرکسی کہ دور ماند اصل خویش
    باز جوید روزگار وصل خویش
    (Roomi)
    Whoso has been separated from his origin (Prime), he seeks the earliest opportunity to rejoin it.

    This place, sisters, without my people, I would burn,
    For my people I long 'all things to their origin return",
    Could I go back and see Malir my native land.

    All things and places go to blazes,
    'All things return to their origin, I too yearn,
    to my desert dwellers,
    I may go back and see my native land Malir.


    أريد أن أحرق هذا المحل والمقر وأنا بعيد عن مواطني وأحبائي وكل شيء يرجع إلى أصله قصدها بأن مواطنها ملير وأصلها من ملير هي تجب أن ترجع إلى هناك.
    وتقول أنا قلقانة وزهقانة بدون أصحابي فى ملير.
    يا ليت! أعود إلى بلدي وأرى موطني المحبوب ملير.


    دیس بناں سبھ ساڑدیاں میں ماڑی محل اٹاری
    سبھ نے جانا اپنی تھاں تے وطناں دا غم بھاری
    مُڑ کے جاواں دیکھاں اپنا دیس {ملیر(٭)} پیارا
    (٭) ماروی دا پنڈ


    مٹادو یہ در و دیوار زنداں
    جلا کر خاک کر دو قصر و ایواں
    وہیں ہے میرے دردِ دل کا درماں
    جہاںرہتے ہیں وہ نادار دہقاں
    مرے قلب و نظر میں بس گئے ہیں
    وہ ہنستے کھیلتے اہل بیاباں
    مجھے اے کاش اس پیارے وطن میں
    بہالے جائیں یہ اشکوں کے طوفان

    آگ میں جھونکوں محل دو محلے، خاک ہوں قصروایوں،
    کل شی یرجح الا اصلہ، ہائے وہ میرے دہقال،
    دیکھیں دیس یہ اکھیاں، میں کھوئی منزل پاؤں۔