Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جِھَڙو قَيدُ الماءِ ، تِھَڙو…
- (بيت) ريءَ اَعرابِيَنِ ھِتِ، گَهنگهَرُ گهارَڻُ…
- (بيت) صائِمُ سِڪي جِيئَن، اَذانَ جي…
- (بيت) قَيدُ الماءِ ٿِئومِ، ھِتِ اَڙانگهي…
- (بيت) قَيدُ الماءِ ڪَھَنِ جو، سو…
- (بيت) قِسمَتَ قَيدُ قَوِي، نَہ تَہ…
- (بيت) قِسمَتَ قَيدِ ڪِيَسِ، نَہ تَہ…
- (بيت) نَہ ڪا ڪُن فَيَڪُون ھُئِي،…
- (بيت) نَہ ڪا ڪُن فَيَڪُون ھُئِي،…
- (بيت) نَہ ڪا ڪُن فَيَڪُون ھُئِي،…
- (بيت) چَئِي ڪُن فَيَڪُون ، ٿي…
- (بيت) ڪَھِيائين سين ڪُن، فَيَڪُونُ فِدا…
- (بيت) ھي ھَنڌَ ماڙِيُون ھاڻِ، ساڙِيان…
- (بيت) ”اَلَستُ بِرَبِڪُم“ ، جَڏھِن ڪَنِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي ڪن فيڪون ۽ قيد جو بيت
جَڏھِن ڪُن فَيَڪُون ، مَنُ تَڏاھانڪُون مارُونئين،
تُون ڪِيئَن وِجهين تَنِ کي، سُومَرا شَڪُون،
حَمِيرَنِ ھَڪُون، جاڙَ جُسي کي پاتِيون.
رسالن ۾ موجودگي: 85 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3173
جَڎِہْ ڪُنْ فَيَکُوْن مَنُ تَڎَڪٌ مَارُوْءٍ﮶
تُنْ ڪِيَ وِجہ﮼ تَنِکٖيْ سُنْمَرَا شَڪٌ﮶
حَمِيْرَنِ هَڪٌ جَارَ جُسٖيْ کٖيْ پَاتِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जडि॒हीं “कुन फ़यकूनु”। मनु तडा॒हांकूं मारूएं।
तूं कीअं विझें तनि खे। सूमरा शकूं।
हमीरनि हकूं। जाड़ जुसे खे पातियूं॥
ROMAN SINDHI
Jadd'hee'n Kun Fayakoon, man'u taddahaankoo'n maaroon'en,
too'n kee'en wijhee'n tan'ay khhay, Soomaraa shakoon,
Hameeran'ay hakoo'n, jaarr'a jusi khhay paatiyoo'n.
TRANSLATIONS
Ever since the souls were created under the Divine directive, my mind has always remained attached to my Beloved. O Soomra! Wherefore then do you fasten fetters on me? In fact it is quite gratuitous for the worldly authorities to apply fetters to my body. (i.e. create temporal handicaps or afflictions for me).
Note: The verse may also mean that the machinations of Satan against the spiritually devoted persons are ineffective and therefore unnecessary.
When God said "Be " and it Became", my heart was my love's since then,
Why then oh Soomra! you put on me chains?
Prince has forcibly put chains on my frame.
When "Be and it become" sounded, I am in love with,
My herdsmen ever since,
How then, O Soomra, you put fetters on such person,
Rulers put fetters on my body in vain.
عندما أمر اﷲ “كن فيكون” فخلق كل الكون.
منذ ذل الوقت قلبي معلق مع مواطني يا عمر سومرو!
كيف تكبل جسمي بالسلاسل. بدون أي جدوى.
الأمراء ربطوا جسمي بالسلاسل.
السر الباطني: الشاعر يقول الإنسان المتقي يجب أن يجعل نفسه مثل مارئي.
مارئي لاتنسى الوطن الحقيقي “هي الآخرة والجنة” وينبغي على الإنسان المتقي أن يذكر ربه.
لأن مارئي تقول هي تذكر مواطنها عندما خلقت وتنساهم وقلبها معلق بالحب معهم.
مثل هذا الإنسان يجب أن يذكر وطنه الأصلي الآخرة.
ولايتكبر على هذه الدنيا وينسى نفسه.
کُن فیاکونُ جڑیا رشتا نال مارواں میرا
توں کیوں سر ما گھت جنجیراں ڈھاویں قہر ودھیرا
وچ شکنجے جسم میرے نوں شاہ امیراں دتا
کیا ہے قید مرے جسم و جاں کو
عبث اے سومرا سردار تو نے
نہ جانے کیوں ہے یہ ایذا رسانی
دیئے کیوں روح کو آزار تونے
ازل ہی سے مرے دل کو ودیعت
ہوئی ہے پیارے ’مارو‘ کی محبت
جب سے کن فیکون تب سے، پریت میں جکڑا من،
کاہے پریت کے ماروں کو یوں، کیا ہے پا بہ رسن،
کیوں ڈالے بندھن، اے سومرا سردار!